Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Good King Wenceslas исполнителя (группы) Loreena McKennitt

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Good King Wenceslas (оригинал Loreena Mckennitt)

Добрый король Вацлав* (перевод Ольга)

Good King Wenceslas looked out
Добрый король Вацлав вышел из замка
On the Feast of Stephen
В день на Степановы труды. 1
When the snow lay 'round about
Снег тогда лежал покровом ровным,
Deep and crisp and even
Хрусток и глубок.
Brightly shone the moon that night
Ночью той, луна светила в небе высоко,
Though the frost was cruel
Крепок на дворе мороз стоял,
When a poor man came in sight
В тот день повстречался ему бедный человек,
Gath'ring winter fuel
Что хворост в тех местах искал.


"Hither, page, and stand by me,
"Сюда, паж, подойди скорее ко мне,
If thou know'st it, telling
Отвечай, если тебе известно, скажи-ка
Yonder peasant, who is he?
Вон тот крестьянин, кто он такой?
Where and what his dwelling?"
Где его жилище, каково оно?"
"Sire, he lives a good league hence,
"Хозяин, он живет в добром лье 2 отсюда,
Underneath the mountain
Там, под склоном горы,
Right against the forest fence
Прямо за лесом,
By Saint Agnes' fountain."
У источника Святой Агнии"


"Bring me flesh and bring me wine
"Неси мне мясо, и неси мне вино,
Bring me pine-logs hither
Принеси мне сюда сосновые поленья,
Thou and I shall see him dine
Мы с тобой должны накормить его обедом
When we bear them thither."
Принесем это всё ему".
Page and monarch, forth they went
Паж и монарх двинулись вперед
Forth they went together
Вместе двинулись вперед,
Through the rude wind's wild lament
Сквозь завывания беспощадного ветра
And the bitter weather.
И ужасную погоду.


"Sire, the night is darker now
"Хозяин, ночь сгущается теперь,
And the wind blows stronger
И крепчает ветер,
Fails my heart, I know not how
Сердце ёкает, не знаю, как дойду
I can go no longer."
Дальше я теперь"
"Mark my footsteps, my good page
Иди за мной по следам, мой добрый паж,
Tread thou in them boldly
Они резво поведут тебя за мной,
Thou shall find the winter's rage
И ты почувствуешь, что зимняя стужа
Freeze the blood less coldly."
Уже не так леденит твою кровь".


In his master's step he trod
По тропинке следов своего хозяина шагал он
Where the snow lay dinted
Там где снег, его стопой
Heat was in the very sod
До земли примят был,
Which the Saint had printed
Так Святой свой путь держал.
Therefore, Christian men, rejoice
Так, внемлите же, христиане, обладающие
Wealth or rank possessing
Богатством или званием высоким,
Ye, who now shall bless the poor
Вы, что хотите облагодетельствовать бедного
Shall yourselves find blessing.
Найдете благо и для себя.





* Гимн о короле Вацлаве основан на реальном историческом персонаже Вацлаве Первом, герцоге Богемии. После смерти его стали почитать как святого.

1 — Второй день католического Рождества 26 декабря.

2 — 1 лье = 5,5 км.
Х
Качество перевода подтверждено