Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Black исполнителя (группы) Dogma

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Black (оригинал Dogma)

Чёрен (перевод Александр Исааков из Краснодара)

– Why are you so sad, ferine?
- Почему ты такой грустный, дикарь?
Colours in your eyes,
Краски в твоих глазах,
Colours in your dreams.
Краски в твоих снах.
Have you seen the life, marine?
Видел ли ты жизнь, моряк?
Colours in your eyes,
Краски в твоих глазах,
Colours in your dreams.
Краски в твоих снах.


– All that I have is loneliness.
- Всё, что я имею — лишь одиночество.
Life is swallowed by nonsense.
Жизнь поглощена абсурдом.
Emptiness devouring from within
Пустота, пожирающая изнутри,
To take out my will.
Отнимает мою волю.
Sickness minds. Weakness look .
Болезненные умы. Вялые взгляды.
Slowed breath. Suffocate
Замедленное дыхание. Задуши
Lifeless colours of my eyes.
Безжизненные краски моих глаз.
Broken figures in my dreams.
Разрушенные фигуры в моих грёзах.
Endless sorrow is my state.
Бесконечная печаль — моё состояние.
World that I see is black...
Мир, что я вижу — чёрен...


– Have you lost your mood, was hewed?
- Ты потерял настроение, был сломлен? 1
Have you seen the morning dew?
Видел ли ты утреннюю росу?
Colours in your eyes,
Краски в твоих глазах,
Colours in your dreams.
Краски в твоих снах.
Why are you so sad, alone?
Почему ты такой грустный, одинокий?
Find light in your eyes.
Найди свет в своих глазах,
Find it in your dreams...
Найди его в своих снах...


– All that I have is loneliness.
- Всё, что я имею — лишь одиночество.
Life is swallowed by nonsense.
Жизнь поглощена абсурдом.
Emptiness devouring from within
Пустота, пожирающая изнутри,
To take out my will.
Отнимает мою волю.
Sickness minds. Weakness look .
Болезненные умы. Вялые взгляды.
Slowed breath. Suffocate
Замедленное дыхание. Задуши
Lifeless colours of my eyes.
Безжизненные краски моих глаз.
Broken figures in my dreams.
Разрушенные фигуры в моих грёзах.
Endless sorrow is my state.
Бесконечная печаль — моё состояние.
World that I see is black...
Мир, что я вижу — чёрен...


Black... [3x]
Чёрен... [3x]





1 — дословно: был разрублен.
Х
Качество перевода подтверждено