Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Hurrikan исполнителя (группы) Electric Callboy (Eskimo Callboy)

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Hurrikan (оригинал Electric Callboy)

Ураган (перевод Елена Догаева)

This video deals with sensitive issues, including German Schlager and death. It contains scenes that could be sexual, graphic or taboo in nature. Viewer discretion is strongly advised.
В этом видео рассматриваются острые вопросы, в том числе немецкий шлягер и смерть. Оно содержит сцены предположительно сексуального, графического или табуированного плана. Зрителю настоятельно рекомендуется соблюдать осторожность. 1


Wenn ich all die Bilder seh, dann denk ich nur an dich
Когда я вижу все эти фотографии, я думаю только о тебе.
Wie du gestern auf mir saßt, Gott, war das widerlich
То, как ты вчера сидела на мне, Боже, это было отвратительно!
Dein Geruch, der noch an mir klebt, der ist jetzt überall
Твой запах, оставшийся на мне, теперь повсюду.
Und schon klingelt mein Telefon, du willst mich noch einmal
И уже звонит мой телефон - ты снова хочешь меня.


Du bist wie ein Hurrikan
Ты, как ураган,
Der sich durch mein Leben zieht
Проносящийся через мою жизнь
Ohne Rast und Gefühl
Без отдыха и чувства, 2
Ziehst du mich immer wieder zu dir
Ты снова и снова притягиваешь меня к себе.


Du bist wie ein Hurrikan
Ты, как ураган,
Der sich durch mein Leben ziеht
Проносящийся через мою жизнь.
Und du weißt ganz genau
И ты прекрасно знаешь:
Ich kann dir niemals wiеder entkommen
Я больше никогда не смогу убежать от тебя.


Friss mich auf
Съешь меня!


She's hungry, she's horny, she's longing for flesh
Она голодна, она возбуждена, она жаждет плоти. 3
Oh honey, I'm ready to die
О, милая, я готов умереть!
Oh, you feast on my blood, my bones, my guts
О, ты упиваешься моей кровью, моими костями, моими кишками!
Choke!
Удушаешь!
She's the love of my life!
Она – любовь всей моей жизни!
Cannot resist
Не могу сопротивляться,
Eat me alive
Съешь меня живьём!
Your necrotic face
Твое некротическое лицо –
Is the one that I like
То, которое мне нравится! 4
You're my rotten queen
Ты – моя гнилая королева, 5
Your hands on my heart
Твои руки на моём сердце,
Marry me!
Выходи за меня замуж!





1 – Английский текст, произносимый на большой скорости перед началом песни. Непосредственно после этого начинается сама песня на немецком языке.

2 – Обычно говорят "ohne Rast und Ruh" (без отдыха и покоя), но здесь "ohne Rast und Gefühl" - "без отдыха и чувства". "Gefühl" также можно перевести как "ощущение".

3 – С этой строчки текст песни идет на английском, хотя до этого все было на немецком.

4 – В музыкальном видео на эту песню у героини, роль которой сыграла Mia Julia, два разных лица: красивое лицо живой девушки в первой (немецкой) части песни и ужасное лицо мертвой девушки-зомби во второй (английской) части песни. В этой строчке лирический герой говорит о том, что второе е` лицо – это то, которое ему нравится.

5 – В этой строчке присутствует сложнопереводимая игра слов. С одной стороны "to spoil rotten" и "to treat like a queen" - это "испортить, избаловать", "обращаться как с королевой" (относиться как к барыне). То есть, "rotten queen" в переносном смысле – это испорченная, избалованная лирическим героем девушка. С другой стороны, словосочетание "rotten queen" в этой строчке может быть употреблено в прямом значении, как "гнилая королева", поскольку главная героиня – это девушка-зомби, оживший гниющий труп.
Х
Качество перевода подтверждено