Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Dawaa Lilsalam (دواء للسلام) исполнителя (группы) Saif Al-Ali

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Dawaa Lilsalam (دواء للسلام) (оригинал Saif Al-Ali)

Лекарство для мира (перевод )

يَداً بيد (Yadan biid)
Рука об руку
نمشي على درب السلام (Namshee 'ala darb as-salaam)
Мы идём по пути мира.
في قلوبنا (Fee quloobina)
В наших сердцах
أغصان زيتون وحَمَام (Aghsan zaytoon wa hamaam)
Ветви оливы и голуби.


يَداً بيد (Yadan biid)
Рука об руку
نمشي على درب السلام (Namshee 'ala darb as-salaam)
Мы идём по пути мира.
في قلوبنا (Fee quloobina)
В наших сердцах
أغصان زيتون وحَمَام (Aghsan zaytoon wa hamaam)
Ветви оливы и голуби.


نستعطف العالَ (Nasta'lef al-'aalam)
Мы умоляем весь мир,
وللدنيا نقول (Wa li-dunya naqool)
И миру мы говорим:
خَلّينا نحيا (Khalleena nehya)
Позвольте нам жить
بحُب ونعيش بسلام (Bi-hubb wa na'eesh bi-salaam)
В любви и жить в мире!


لا للظلام (La li-z-zalaam)
Нет — тьме
ولا لأضواء الحروب (لا- لا- لا- لا) (Wa la li-adwaa' al-huroob (La- la- la- la))
И нет — огням войны (нет-нет-нет-нет).
لا لا لقت (La la li-qatl)
Нет, нет убийству
ر الناس أو ظُلْم الشعوب (An-naas aw zulm ash-shu'ooob)
Людей или угнетению народов.


نتمنى نر (Netmanna ner)
Мы хотим увидеть
سم في سما الرحمه قلوب (Sm fee sama ar-rahma quloob)
След на небесах милосердия в сердцах,
ما تنبض (Ma tinbad)
Которые бьются
الاّ بالتسامح والوِئام (Illaa bi-tasamuh wal-weeam)
Только терпимостью и согласием.


(يَداً بيد (Yadan biid)
(Рука об руку
نمشي على درب السلام) السلام (Namshee 'ala darb as-salaam) As-salaam
Мы идём по пути мира) Мир
(في قلوبنا (Fee quloobina)
(В наших сердцах
أغصان زيتون وحَمَام) (Aghsan zaytoon wa hamaam)
Ветви оливы и голуби)


خَلّونا نمسح (Khalloona nimsah)
Позвольте нам стереть
دمع ونعالج جروح (ونعالج جروح) (Dam' wa nu'aalej jurooh (wa nu'aalej jurooh))
Слёзы и лечить раны (и лечить раны).
خَلّونا نبني (Khalloona nabnee)
Позвольте нам построить
ما هدمنا من صروح (Ma hadamna min surooh)
То, что мы разрушили из дворцов.


نمشي بْسلام (Namshee bi-salaam)
Мы идём с миром
وإيدٍ بإيدٍ نروحنحو (Wa eedin bi-eed nrawahnahwu)
И рука об руку мы направляемся
التسامح، (At-tasaamuh)
К терпимости,
التعايش، والسلام (At-ta'ayush, was-salaam)
Сосуществованию и миру.


(يَداً بيد (Yadan biid)
(Рука об руку
نمشي على درب السلام السلام (Namshee 'ala darb as-salaam as-salaam)
Мы идём по пути мира, мир
في قلوبنا (Fee quloobina)
В наших сердцах
أغصان زيتون وحَمَام) (Aghsan zaytoon wa hamaam)
Ветви оливы и голуби)
Х
Качество перевода подтверждено