Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Title Track исполнителя (группы) Sean Price

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Title Track (оригинал Sean Price)

Заглавная песня (перевод VeeWai)

[Verse 1:]
[Куплет 1:]
I'm the best in the borough, I'm the best in the city,
Я лучший в боро, я лучший в городе, 1
I'm the best of the state, and the rest of you fakes,
Я лучший в штате, а остальные — подделки,
Don't question the ape, throw the sket at your face,
Не сомневайтесь в обезьяне, брошу котях тебе в рожу,
Bang, bang, shoot 'em up, make a mess of the place.
Бах-бах — постреляю их, устрою тут бедлам.
Oh, you a E-head, oh, you a weedhead?
О, значит, ты торчишь от экстази, о, так ты фанат травы?
I got a big gun, bigger than Maxi Priest dreads.
У меня большая пушка, длиннее дредов Макси Приста. 2
Fuck a rhyme, though I'm back on my grind mode,
Вообще-то, на х** рифмы, я снова берусь за работу,
Me and my connect keeping it kosher like Shyne Po.
У меня с моими сообщниками всё кошерно, как у Шайна. 3
How that nine go? Where your guns at?
Как палит эта "девятка"? А где твои пушки? 4
Fakin' moves, 80's fool, he a lunch pack.
Делаешь вид, что шевелишься, баклан из 80-х, ты коробка для завтрака.
This a dumb rap, but I can rap smarter,
Это тупой рэп, но я могу читать умнее,
The educated rapper, the African Godfather,
Образованный рэпер, африканский крёстный отец,
Just shoot and spray, Ruck, boomaye!
Просто жми и стреляй, Рак, бумайе! 5
Mandinka warrior from the Alajuela,
Воин мандинка из Алахуэла, 6
Y'all n**gas know the flow is weak and
Вы все н*ггеры знаете, что читка вялая,
Your bitch suck dick for show tickets.
А твоя с**а сосёт х** за билеты на концерт.


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
Yo, you a battle rapper,
Йоу, ты баттл-рэпер,
You be rappin' in battles,
Ты читаешь рэп на баттлах,
I shoot the shit up, duke, it's a wrap for the battle.
Я перестреляю всё и всех, паря, конец бою.
N**gas yappin' they tattle,
Н*ггеры продолжают вякать,
It's a wrap when I catch you,
Когда я поймаю вас, считай, всё,
Chrome to your iPhone, duke get clapped at your Apple.
Хромированный ствол к твоему "айфону", паре прострелили яблочко.
I'm God's favorite,
Я любимчик бога,
I'm flagrant, arms facin',
Я ужасный, оружие в рыло,
I'm breakin' your arms while n**gas rapin' your moms naked.
Я сломаю тебе руки, пока н*ггеры будут насиловать твою голую мамку.
P forever, I'm better, the wordsmith,
Пи навсегда, я лучше других, рифмоплёт,
Lyrically Michael the Tyson, you Trevor the Berbick.
В стихах я Майкл Тайсон, а ты Тревор Бербик. 7
Smack a n**ga on sight, b,
Врежу н*ггеру с ходу, братан,
Adidas track suit with Nikes.
Костюм "Адидас" вместе с "Найками".
Mean muggin' who? Your jeans colorful,
На кого я косо посмотрел? У тебя джинсы цветные,
Rainbow Brite, good night, I can't fuck with you.
Яркая Радуга, спокойной ночи, ты мне на х** не сдался. 8
You a lame, homie, do ya thing, homie,
Ты отстой, браток, занимайся своими делами, браток,
Put your head between your legs and do your thing, homie.
Суй голову между ног и делай своё дело, браток,
Literally, y'all n**gas is bitch boys,
Вы в прямом смысле с**енята,
The last LP — I quit, boy.
Последний альбом, я ухожу, пацан.







1 — В Нью-Йорке термин "боро" используется в наименовании пяти районов, на которые разделен город.

2 — Maxi Priest — псевдоним Макса Альфреда Эллиотта, британского исполнителя регги ямайского происхождения.

3 — Shyne — псевдоним белизского рэпера Джамала Майкла Барроу. В июле 2001 Барроу был приговорён к десяти годам заключения. Во время пребывания в тюрьме принял иудаизм и сменил имя на Моше Михаэль Леви.

4 — Glock 17 — австрийский пистолет, разработанный фирмой Glock для нужд австрийской армии; его называют "девяткой", так как для него подходят патроны 9×19 мм Парабеллума.

5 — Ruck — псевдоним Шона Прайса во времена выступления в группе "Heltah Skeltah". Boma ye — убей его (лингала). Фраза стала популярной после боксёрского поединка между Мохаммедом Али и Джорджем Форманом, прошедшего 29 октября 1974 года в Киншасе.

6 — Мандинка — группа народностей, живущих в Западной Африке. Алахуэла — третий по величине город в Коста-Рике.

7 — В ноябре 1986 года канадский тяжеловес Тревор Бербик вышел на ринг против Майка Тайсона. Этот бой получил название Судный день. Бербик лишь в феврале 1986 года завоевал титул чемпиона и проводил только первую защиту. После этого боя Тайсон установил 2 мировых рекорда, став самым молодым чемпионом в тяжёлом весе и став первым человеком, чей удар заставил соперника подняться и упасть три раза подряд.

8 — Яркая Радуга — персонаж серии мультфильмов, представленный компанией "Hallmark"; живая, энергичная и смелая девочка лет пяти, блондинка, обладает волшебным радужным поясом, способным при использовании цветных кристаллов, добываемых спрайтами, раскрашивать любой предмет в мире, а также создающим радужную ленту для перемещения по воздуху.
Х
Качество перевода подтверждено