Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни I'll Meet You at Midnight исполнителя (группы) Smokie

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

I'll Meet You at Midnight (оригинал Smokie)

Встретимся в полночь (перевод Надежда Бегемотова из СПб)

A summer evening on Les Champs Elyses
Летний вечерок на Елисейских полях
A secret rendezvous they planned for days
Тайное свидание, что ждал так много дней,
I see faces in the crowded cafe
Множество лиц в переполненном кафе,
A sound of laughter as the music plays.
И звуки смеха сливаются в музыку.


Jeanne-Claude's student at the University
Жан-Клод был студентом университета,
Louise-Marie is just a world away
А Луиз-Мари – с другого конца света.
He recall the night they met
Он воскрешает в памяти ночь, согретую смехом,
Was warm with laughter
Когда они повстречались.
The words and music as she turned away.
Те слова и музыку, на которых она ушла.


[Refrain:]
[Припев:]
I'll meet you at midnight
Мы встретимся в полночь
Under the moonlight
Под светом луны.
I'll meet you at midnight
Мы встретимся в полночь...
Oh, but Jeanne-Claude,
Но, Жан-Клод,
Louise-Marie will never be
Луиз-Мари никогда не придет...


Each cigarette will light a thousand faces
Каждая сигарета осветит тысячи лиц,
Each hour passing like a thousand years
Каждый час кажется тысячелетием.
Midnight was turning into empty spaces
Полночь превращалась в пустоту,
The sound of laughter disappeared
И звуки смеха растворились.


[Refrain]
[Припев]


A summer morning on Les Champs Elyses
Летнее утро на Елисейских полях,
The empty table in the street cafe.
Опустевший столик в уличном кафе.
The sunlight melting through an open doorway
Солнечный свет просочился сквозь распахнутую дверь.
Jeanne-Claude has left to face another day.
Жан-Клод ушел, чтобы встретить еще один день.


(I'll meet you at midnight
(Мы встретимся в полночь,
Under the moonlight
Под светом луны.
I'll meet you at midnight)
Мы встретимся в полночь...)


[Refrain]
[Припев]


I'll Meet You at Midnight
Мы встретимся в полночь* (перевод Юрий Бардин)


A summer evening on Les Champs Elyses
Летний вечер в Елисейских Полях...
A secret rendezvous they planned for days
Желанье тайное - свидание...
I see faces in the crowded cafe
И в переполненном кафе так людно,
A sound of laughter as the music plays.
И смех, и музыки дыхание...


Jeanne-Claude's student at the University
Студент и вольная мечта поэта -
Louise-Marie is just a world away
Жан-Клод – Луиз-Мари – любви б расти...
He recall the night they met
Но той весёлой тёплой
Was warm with laughter
Лунной ночью
The words and music as she turned away.
Мари исчезла, не сказав "Прости!"...


[Refrain:]
[Припев:]
I'll meet you at midnight
Мы встретимся в полночь
Under the moonlight
При свете луны.
I'll meet you at midnight
Мы встретимся в полночь,
Oh, but Jeanne-Claude,
Но почему, Мари,
Louise-Marie will never be
Всё не приходишь ты?


Each cigarette will light a thousand faces
Мари всё нет и нет и этот каждый
Each hour passing like a thousand years
Прошедший час подобен сотне лет...
Midnight was turning into empty spaces
И полночь канула в прохладу утра,
The sound of laughter disappeared
А смех растаял с дымом сигарет...


[Refrain]
[Припев]


A summer morning on Les Champs Elyses
Немое утро в Елисейских Полях...
The empty table in the street cafe.
Пустые столики в ночном кафе...,
The sunlight melting through an open doorway
И солнце плавится в лиловых тучах,
Jeanne-Claude has left to face another day.
Жан-Клод один, и он вдали уже... **





** - вариант последнего куплета:



И снова утро в Елисейских Полях...

Пустые столики в ночном кафе...,

Луч солнца соскользнул с немых ступенек...,

Жан-Клод один, и он вдали уже...


(I'll meet you at midnight
(Мы встретимся в полночь
Under the moonlight
Под светом луны
I'll meet you at midnight)
Мы встретимся в полночь)


[Refrain]
[Припев]





* поэтический перевод с элементами творческой интерпретации
Х
Качество перевода подтверждено