Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Und Die Engel Singen исполнителя (группы) Till Lindemann

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Und Die Engel Singen (оригинал Till Lindemann)

И ангелы поют (перевод Елена Догаева)

Ich steige hoch, ganz tief ins Firmament
Я поднимаюсь вверх, очень глубоко в небесную твердь,
Die Zeit vergeht, doch meine Zeit verbrennt
Время проходит, а моё время сгорает.
Die Flügel schwer, schwer wie Blei
Крылья тяжёлые, тяжёлые, как свинец,
Im Schattenreich der Dunkelheit
В царстве теней тьмы.


Hoffnungslos in Zuversicht
Безнадёжность — в уверенности.


Und die Engel singen nur für mich
И ангелы поют только для меня,
Wenn die Sonne durch die Wolken bricht
Когда солнце пробивается сквозь тучи,
Wenn wir weinen, uns vereinen
Когда мы плачем, мы соединяемся,
Doch die Schatten holen mich zurück
Но тени возвращают меня обратно.


Ein lеtzter Atemzug, der Blick ins Nichts
Последний вздох, взгляд в ничто,
Kеin Zurück, Erinnerung zerbricht
Нет возврата, воспоминание разбивается.
Die Seele krank, der Hoden schreit
Душа больна, яичко кричит, 1
Die Hoffnung stirbt in Einsamkeit
Надежда умирает в одиночестве.


Hoffnungslos in Zuversicht
Безнадёжность — в уверенности.


Und die Engel singen nur für mich
И ангелы поют только для меня,
Wenn die Sonne durch die Wolken bricht
Когда солнце пробивается сквозь тучи,
Wenn wir weinen, uns vereinen
Когда мы плачем, мы соединяемся,
Doch die Schatten holen mich zurück
Но тени возвращают меня обратно.


Wenn die Glut mein Fleisch umgarnt
Когда жар охватывает мою плоть,
Neues Glück den Hass umarmt
Новое счастье обнимает ненависть.


Wenn wir weinen, uns vereinen
Когда мы плачем, мы соединяемся,
Doch die Schatten holen mich zurück
Но тени возвращают меня обратно,
Und die Engel singen nur für mich
И ангелы поют только для меня,
Wenn die Sonne durch die Wolken bricht
Когда солнце пробивается сквозь тучи,
Wenn wir weinen, uns vereinen
Когда мы плачем, мы соединяемся,
Doch im Himmel ist kein Platz für mich
Но на небесах нет места для меня.



1 — "Der Hoden schreit" — буквально означает "Яичко кричит". „Der Hoden“ (яичко) — это единственное число, множественное было бы — „die Hoden“ (тестикулы).
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки