Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Nichts Wird Mehr Gut исполнителя (группы) Oomph!

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Nichts Wird Mehr Gut (оригинал Oomph!)

Ничего хорошего больше не будет! (перевод Елена Догаева)

Du sagst, du kannst das nicht
Ты говоришь, что ты этого не можешь.
Ich glaub', du willst das nicht
Я думаю, что ты этого не хочешь.
Du sagst, du hasst mich nicht
Ты говоришь, что не ненавидишь меня.
Ich glaub', du liebst nur dich
Я думаю, что ты любишь только себя.
Ich bin hier, du stehst da
Я нахожусь здесь, ты стоишь там.
Ich sag' nein, du sagst ja
Я говорю нет, ты говоришь да.
Gegensatz als Lebenszweck
Противоположность как цель жизни.
Nichts ist mehr wie es war
Всё не так, как было,
Und es wird mir jetzt klar
И теперь мне ясно:
Was wir hatten ist längst weg
То, что у нас было, давно прошло,
Ist längst weg
Давно прошло
Und liegt im Dreck
И увязло по уши в дерьме. 1


Nichts wird mehr gut
Ничего хорошего больше не будет! 2
In Trümmern liegt meine Seele
Моя душа лежит в руинах,
Der Grund bist du
Ты – причина!
Wen kümmert's, dass ich mich quäle?
Кого волнует, что я себя мучаю?
Du schaust nur zu
Ты просто смотришь.
Die Welten, die uns längst trennen
Миры, которые нас давно разделяют,
Sind Lichtjahre entfernt
На расстоянии световых лет.
Wann werden wir das erkennen?
Когда мы это поймем?
Nichts wird mehr gut
Ничего хорошего больше не будет!
Nichts wird mehr gut
Ничего хорошего больше не будет!


Du sagst, du glaubst das nicht
Ты говоришь, что в это не веришь.
Ich glaub', du traust mir nicht
Я думаю, что ты мне не доверяешь.
Du sagst, du siehst das nicht
Ты говоришь, что не видишь этого
Ich glaub', du siehst nur dich
Я думаю, что ты видишь только себя.
Ich sag schwarz, du sagst weiß
Я говорю черный, ты говоришь белый.
Ich sag kalt, du sagst heiß
Я говорю холодно, ты говоришь жарко.
Gegensatz als Lebenszweck
Противоположность как цель жизни.
Längst verraucht ist der Reiz
Давно утрачено очарование,
Viel zu hoch ist der Preis
Слишком высока цена.
Was wir hatten ist längst weg
То, что у нас было, давно прошло,
Ist längst weg
Давно прошло.


Nichts wird mehr gut
Ничего хорошего больше не будет!
In Trümmern liegt meine Seele
Моя душа лежит в руинах,
Der Grund bist du
Ты – причина!
Wen kümmert's, dass ich mich quäle?
Кого волнует, что я себя мучаю?
Du schaust nur zu
Ты просто смотришь.
Die Welten, die uns längst trennen
Миры, которые нас давно разделяют,
Sind Lichtjahre entfernt
На расстоянии световых лет.
Wann werden wir das erkennen?
Когда мы это поймем?
Nichts wird mehr gut
Ничего хорошего больше не будет!
Nichts wird mehr gut
Ничего хорошего больше не будет!
Absolut nichts, nichts wird mehr gut
Абсолютно ничего, ничего хорошего больше не будет!


Wann werden wir versteh'n?
Когда мы поймём?
Wann werden wir es einseh'n?
Когда мы это признаем? 3
Unsre Zeiten waren wirklich wunderschön
Наши времена были поистине чудесными,
Doch sind vorbei
Но они закончились.
Anstatt sich nur im Kreis zu dreh'n
Вместо того, чтобы просто ходить по кругу,
Wird es jetzt Zeit weiterzugeh'n
Наступает время двигаться дальше.
Bevor wir das zerstören
Прежде чем всё разрушить,
Müssen wir uns jetzt davon befrei'n
Мы должны от этого сейчас освободиться.


Nichts wird mehr gut
Ничего хорошего больше не будет!
Absolut nichts
Абсолютно ничего!


Nichts wird mehr gut
Ничего хорошего больше не будет!
In Trümmern liegt meine Seele
Моя душа лежит в руинах,
Der Grund bist du
Ты – причина!
Wen kümmert's, dass ich mich quäle?
Кого волнует, что я себя мучаю?
Du schaust nur zu
Ты просто смотришь.
Die Welten, die uns längst trennen
Миры, которые нас давно разделяют,
Sind Lichtjahre entfernt
На расстоянии световых лет.
Wann werden wir das erkennen?
Когда мы это поймем?
Nichts wird mehr gut
Ничего хорошего больше не будет!
Nichts wird mehr gut
Ничего хорошего больше не будет!
Absolut nichts, nichts wird mehr gut
Абсолютно ничего, ничего хорошего больше не будет!





1 – Дословно: "И лежит в грязи".

2 – Варианты перевода: "ничего уже не получится/не исправить/не будет в порядке".

3 – В песне несколько раз повторяется вопрос "когда мы это поймем?" При этом авторами использовано три разных (почти синонимичных) глагола со значением "поймем": Wann werden wir das erkennen? (Когда мы это поймем/узнаем), Wann werden wir versteh'n? (Когда мы это поймем?), Wann werden wir es einseh'n? (Когда мы это поймем/признаем/осознаем?) По сети также гуляют русские переводы, в которых "einseh'n" понято как "увидим", но в оригинале всё же "einseh'n", а не "seh'n", поэтому более корректный перевод – "поймём".
Х
Качество перевода подтверждено