Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Wild One исполнителя (группы) Dio

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Wild One (оригинал Dio)

Безумец (перевод Владимир Украинцев из Новосибирска)

You say you've never seen the light before
Ты говоришь, что никогда не видел свет.
Does anyone believe you
Кто-нибудь верит тебе?
Don't let them hear you say anymore
Не позволяй им услышать твою речь,
Nothing's really safe around here
Здесь небезопасно.


We are an imitation of the crown
Мы — имитация власти,
We never turn the pages
Мы не начинаем с чистого листа.
They cannot let your spirit touch the ground
Они не могут позволить тебе докопаться до сути,
And nothing's gonna change around here, no
И здесь ничего не изменится, нет!


Crack in the ceiling
Трещина на потолке,
Hole in the wall
Дыра в стене.
They bend you over
Тебя ставят на колени,
But you won't crawl away
И ты не ускользнешь.


You've got two in the bushes
У тебя есть журавль в небе
One in the hand
И синица в руках. 1
They'd make you over
Они пожертвуют тобой,
But they can't understand you
Но им не понять тебя,
You're always gonna be the wild one
Ты всегда будешь безумцем.


Pretend that all you really feel is pain
Представь, что боль — это всё, что ты ощущаешь.
Just hide behind some sorrow
Просто прикройся печалью,
How sad
Как грустно...
But you'd do it all again
Но тебе придется это повторить,
(I guess that) Nobody changes 'round here
(Подозреваю, что) Здесь никто не изменится


Cat in the cradle
Кот в колыбели,
Man in the moon
Лунный лик, 2
They'd make you over
Они пожертвуют тобой,
But it's too soon to know, no
Но слишком рано знать, нет!


Smoke in the kitchen
Дым на кухне,
Fire in the hall
Пожар в прихожей,
The train is coming
Приближается поезд,
And you can hear it calling
Ты слышишь его гудок,
You're always gonna be the wild one
Ты всегда будешь безумцем.


Crack in the ceiling
Трещина на потолке,
Hole in the wall
Дыра в стене,
They bend you over
Тебя ставят на колени,
But you won't crawl away
И ты не ускользнешь.


You've got two in the bushes
У тебя есть журавль в небе
One in the hand
И синица в руках.
They'd make you over
Они пожертвуют тобой,
But they can't understand you
Но им не понять тебя,
You're always gonna be the wild one
Ты всегда будешь безумцем.





1 — отсылка к английской пословице: "A bird in the hand is worth two in the bush" сродни "Лучше синица в руке, чем журавль в небе"

2 — похоже на отсылку к песне Харри Чапина "Cat's in the Cradle" см. припев
Х
Качество перевода подтверждено