Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Crossing the Rubicon исполнителя (группы) Sabaton

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Crossing the Rubicon (оригинал Sabaton)

Пересечение Рубикона (перевод Елена Догаева)

Hundred years before our lord, from the cradle to the sword
Сто лет до нашей эры, от колыбели до меча, 1Знак того, что грядёт, и того, что может быть отменено.К завоеванию, искушая судьбу, по стопам великих!Консул в походе, он наводит мосты, и его
A sign of what's to come, of what can be undone
Враги выходят в поле,Зная, что их судьба уже решена.Африка, Италия, Испания и Галлия преклонятся.
On to conquest tempting fate, in the footsteps of the great
Он пересекает Рубикон, 2Направляясь домой, туда, где ему место.Рождён, чтобы править ею единолично — славой Рима,Он пересекает Рубикон,Переходит через реку, наконец, жребий брошен. 3
A consul on the move, he's building bridges and his
Фортуна действительно благоволит храбрым — от Сената до могилы, 4Этот человек стремился ко всему, этот человек внимал своему призванию,Гибель и падение республики — он тот, кто вызвал всё это.Диктатор в походе, он сжигает мосты, когда его

Хватка власти РимаУкрепилась, пока он идёт к трону.Пятнадцатого марта ножи прорежут до кости. 5
Enemies enter the field
1 — Дословно: Hundred years before our lord — Сто лет до нашего Господа. Подразумевается, что Гай Юлий Цезарь родился в 100 году до нашей эры. Он пришёл к власти в Римской республике как консул и позднее диктатор,  возглавил успешные военные кампании в Галии, распространил контроль Рима до Рейна.
 
2 — Когда обострилось политическое напряжение, Цезарь перешёл реку Рубикон в 49 году до нашей эры, чтобы начать гражданскую войну против сената Римской республики. Победив в Италии, Греции и Египте, он вернулся в Рим и провёл крупные реформы, включая централизацию власти, развитие городов и переработку календаря (юлианский календарь был проектом Цезаря, но ввели его только спустя годы, уже при Августе). Убийство Цезаря заговорщиками на мартовские иды 44 года до нашей эры завершило его правление.
3 — Отсылка к латинским крылатым словам "Alea jacta est" (жребий брошен), сказанным  Юлием Цезарем при переходе через реку Рубикон в 49 г. до н.э.
 завершило его правление.}
4 — Отсылка к латинским крылатым словам "Fortes fortuna adiuvat" (Фортуна помогает смелым). В такой версии это выражение встречается у Теренция (Phormio, 203) и у Цицерона (Tusculanae Disputationes, 2.4). Но есть и другие варианты этого выражения, например "Audentes fortuna iuvat" (Фортуна благоволит дерзающим), этот вариант засвидетельствован у Вергилия (Aeneis, X, 284) и впоследствии именно это выражение процитировал Жюль Верн в приключениях "Пятнадцатилетнего капитана".
5 —15 марта — мартовские иды 44 года до нашей эры, день убийства Цезаря, когда заговорщики нанесли ему 23 ножевых ранения во время заседания Сената в Курии Помпея.
Knowing their fate has been sealed

Africa, Italy, Spain and Gaul will kneel



He is crossing the Rubicon

Heading home to where he belong

Born to rule it alone, the glory of Rome

He is crossing the Rubicon

Over the river at last, the die has been cast



Fortune does favour the brave, from the Senate to the grave

This man would seek it all, this man would heed the call

The republics doom and fall, he's the man who caused it all

Dictator on the move, he's burning bridges as his



Grip of the power of Rome

Secured as he heads for the throne

The 15th of March the knives would cut to the bone

Х
Перевод ожидает редактирования и оценки