Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Wer Kann Segeln Ohne Wind исполнителя (группы) In Extremo

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Wer Kann Segeln Ohne Wind (оригинал IN EXTREMO feat. Johan Hegg , Amon Amarth)

Кто может идти под парусами без ветра? (перевод Елена Догаева)

Wer kann segeln ohne Wind?
Кто может идти под парусами без ветра?
Rudern ohne Ruder?
Грести – без вёсел?
Wer kann scheiden von seinem Freund
Кто может расстаться со своим другом,
Ohne dass Tränen fließen?
Не проливая слёз?


Jag kan segla förutan vind
Я могу идти под парусами без ветра, 1
Jag kan ro utan åror
Я могу грести без вёсел,
Men ej skiljas från vännen min
Но я не могу расстаться с моим другом,
Utan att fälla tårar
Не проронив слёз.


Vem kan segla förutan vind?
Кто может идти под парусами без ветра?
Vem kan ro utan åror?
Грести – без вёсел?
Vem kan skiljas från vännen sin
Кто может расстаться со своим другом,
Utan att fälla tårar?
Не проронив слёз?


Ich kann segeln ohne Wind
Я могу идти под парусами без ветра,
Rudern ohne Ruder
Грести без вёсел,
Doch kann ich nicht scheiden von meinem Freund
Но я не могу расстаться с моим другом,
Ohne dass Tränen fließen
Не проливая слёз.


Wer kann segeln ohne Wind?
Кто может идти под парусами без ветра?
Rudern ohne Ruder?
Грести – без вёсел?
Wer kann scheiden von seinem Freund
Кто может расстаться со своим другом,
Ohne dass Tränen fließen?
Не проронив слёз?


Ich kann segeln ohne Wind
Я могу идти под парусами без ветра,
Rudern ohne Ruder
Грести без вёсел,
Doch kann ich nicht scheiden von meinem Freund
Но я не могу расстаться с моим другом,
Ohne dass Tränen fließen
Не проливая слёз.





1 – Вся песня написана на немецком языке, но эта строчка и семь последующих идут на шведском. Шведские строки являются точным переводом немецких строк, за исключением одного слова: в немецком тексте сказано "не проливая слёз", а в шведском "не проронив слёз".
Х
Качество перевода подтверждено