Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Wer Kann Segeln Ohne Wind исполнителя (группы) In Extremo

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Wer Kann Segeln Ohne Wind (оригинал In Extremo feat. Johan Hegg, Amon Amarth)

Кто может идти под парусами без ветра? (перевод Елена Догаева)

Wer kann segeln ohne Wind?
Кто может идти под парусами без ветра?
Rudern ohne Ruder?
Грести – без вёсел?
Wer kann scheiden von seinem Freund
Кто может расстаться со своим другом,
Ohne dass Tränen fließen?
Не проливая слёз?


Jag kan segla förutan vind
Я могу идти под парусами без ветра, 1
Jag kan ro utan åror
Я могу грести без вёсел,
Men ej skiljas från vännen min
Но я не могу расстаться с моим другом,
Utan att fälla tårar
Не проронив слёз.


Vem kan segla förutan vind?
Кто может идти под парусами без ветра?
Vem kan ro utan åror?
Грести – без вёсел?
Vem kan skiljas från vännen sin
Кто может расстаться со своим другом,
Utan att fälla tårar?
Не проронив слёз?


Ich kann segeln ohne Wind
Я могу идти под парусами без ветра,
Rudern ohne Ruder
Грести без вёсел,
Doch kann ich nicht scheiden von meinem Freund
Но я не могу расстаться с моим другом,
Ohne dass Tränen fließen
Не проливая слёз.


Wer kann segeln ohne Wind?
Кто может идти под парусами без ветра?
Rudern ohne Ruder?
Грести – без вёсел?
Wer kann scheiden von seinem Freund
Кто может расстаться со своим другом,
Ohne dass Tränen fließen?
Не проронив слёз?


Ich kann segeln ohne Wind
Я могу идти под парусами без ветра,
Rudern ohne Ruder
Грести без вёсел,
Doch kann ich nicht scheiden von meinem Freund
Но я не могу расстаться с моим другом,
Ohne dass Tränen fließen
Не проливая слёз.





1 – Вся песня написана на немецком языке, но эта строчка и семь последующих идут на шведском. Шведские строки являются точным переводом немецких строк, за исключением одного слова: в немецком тексте сказано "не проливая слёз", а в шведском "не проронив слёз".
Х
Качество перевода подтверждено