Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Villeman Og Magnhild исполнителя (группы) In Extremo

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Villeman Og Magnhild (оригинал In Extremo)

Виллеман и Магнхильд (перевод Елена Догаева)

Villemann gjekk seg te storan å,
Виллеман пошел к большой реке,
Hei fagraste lindelauvi alle
(Хей, самая прекрасная липа из всех!) 1
Der han ville gullharpa slå
Там он хотел играть на золотой арфе.
For de runerne de lyster han å vinne
(Потому что руны желали, чтобы он выиграл). 2


Villemann gjenge for straumen å stå,
Виллеман пошел и напротив потока остановился,
Hei fagraste lindelauvi alle
(Хей, самая прекрасная липа из всех!)
Meisterleg kunne han gullharpa slå
Мастерски он играл на золотой арфе.
For de runerne de lyster han å vinne
(Потому что руны желали, чтобы он выиграл).


Han leika med lente, han leika med list,
Он играл умело, он играл искусно,
Hei fagraste lindelauvi alle
(Хей, самая прекрасная липа из всех!)
Og fugelen tagna på grønande kvist
И птичка умолкла на зеленеющей ветке.
For de runerne de lyster han å vinne
(Потому что руны желали, чтобы он выиграл).


Han leika med lente, han leika med gny,
Он играл умело, он играл громко,
Hei fagraste lindelauvi alle
(Хей, самая прекрасная липа из всех!)
Han leika Magnhild av nykkens arm
Своей игрой он вызволил Магнхильд из рук водяного. 3
For de runerne de lyster han å vinne
(Потому что руны желали, чтобы он выиграл).


Men då steig trolli upp or djupaste sjø,
Но тогда появился тролль из глубокого моря, 4
Hei fagraste lindelauvi alle
(Хей, самая прекрасная липа из всех!)
Det rulla i berg og det gjalla i sky
Задрожали скалы, загрохотало небо.
For de runerne de lyster han å vinne
(Потому что руны желали, чтобы он выиграл).


Då slo han si harpe til bonns i sin harm,
Тогда заиграл он на арфе изо всех сил
Hei fagraste lindelauvi alle
(Хей, самая прекрасная липа из всех!)
Og utvinner krafti av trollenes arm
И переиграл силу рук тролля. 5
For de runerne de lyster han å vinne
(Потому что руны желали, чтобы он выиграл).





1 - В скандинавских фольклорных балладах рефрен никогда напрямую не связан с основной сюжетной линией. Здесь "липа" - возможно, это отсылка к скальдическим кенингам, в которых под липой подразумевается женщина.

2 - Здесь, вероятно, подразумевается гадание на рунах. Одна из распространенных техник гадания - руны Одина. Гадающий вытаскивает из мешочка три руны подряд. Возможно, герой песни вытащил три заветные "руны победы" - Фэху, Хагалаз, Тейваз.

3 - Дословно "Он выиграл Магнхильд из рук водяного". Под "выиграл" тут подразумевается игра на арфе, а не выигрыш в соревновании или игре. Слово "nykken" обозначает сверхъестественное существо, аналог нашего водяного. Это слово (шведск. nokken) также упоминается в балладе "Херр Маннелиг" как один из видов нечисти, противопоставленной христианству.

4 - Под словом "trolli" здесь подразумевается не, собственно, тролль, а просто "волшебное существо", и речь в этой строчке идет все про того же водяного, про которого говорилось и выше в тексте.

5 - Здесь "utvinner" - в смысле "превзошел", "победил", "переиграл". Подразумевается победа (выигрыш) в состязании. Светлая магия музыки победила (превзошла, переиграла) темную магию водяного.
Х
Качество перевода подтверждено