Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Django Jane исполнителя (группы) Janelle Monáe

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Django Jane (оригинал Janelle Monáe)

Джанго Джейн (перевод DD)

This is my palace, champagne in my chalice
Это мой дворец, в моей чаше шампанское,
I got it all covered like a wedding band
Всё в ажуре, как у свадебной кавер-группы 1
Wondaland, so my alias is Alice
Страна чудес, так что зовите меня Алисой 2
And we gon' start a motherfuckin' pussy riot
И мы сейчас начнём чёртов кискин бунт 3
Or we gon' have to put 'em on a pussy diet
Или придётся посадить их всех на секс-диету,
Look at that, I guarantee I got 'em quiet
Взгляните, я гарантирую, что я их успокою,
Look at that, I guarantee they all inspired
Взгляните, я гарантирую, что я их вдохновлю.
A-town, made it out there
Город А, сделали это там,
Straight out of Kansas City, yeah we made it out there
Прямо из Канзас-Сити, 4 да, мы сделали это там,
Celebrated, graduated, made it pass/fail
Праздновали, выпускались, проходили/проваливались,
Sassy, classy, Kool-Aid with the kale
Дерзкие, клёвые, Kool-Aid с листовой капустой 5
Momma was a G, she was cleanin' hotels
Мама была уборщицей, она прибиралась в отелях,
Poppa was a driver, I was workin' retail
Папа был шофёром, а я подрабатывала в магазине,
Kept us in the back of the store
Нас держали подальше от витрин 6
We ain't hidden no more,
Теперь мы больше не скрыты,
Moonlit n**ga, lit n**ga
Н*ггер озарён лунным светом! 7


Already got a Oscar for the casa
Уже принесла нам премию "Оскар", 8
Runnin' down Grammys with the family
Погулялась с семейством на "Грэмми", 9
Prolly give a Tony to the homies
Может, принесу родным премию "Tony",
Prolly get a Emmy dedicated to the
Может, получу "Emmy" 10 и посвящу её
Highly melanated, ArchAndroid orchestrated
"АрхАндроиду" в темнокожей оркестровке,
Yeah, we highly melanated, ArchAndroid orchestrated
Да, нашему "АрхАндроиду" в темнокожей оркестровке 11


Yeah, Jamanati they still jammin'
Да, Jamanati 12 всё ещё зажигают,
Box office numbers, and they doin' outstandin'
Кассовые сборы сильно впечатляют,
Runnin' outta space in my damn bandwagon
Уношусь в космос, все прыгают на мою подножку 13
Remember when they used to say I look too mannish
Помните, как называли меня неженственной? 14
Black girl magic, y'all can't stand it
Магия чёрных девчонок, вы её на дух не выносите,
Y'all can't ban it, made out like a bandit
Но вам её не запретить, вы вели себя как бандиты,
They been trying hard just to make us all vanish
Всеми силами старались от нас избавиться,
I suggest they put a flag on a whole 'nother planet
Так улетайте от нас на другую планету!


Jane Bond, never Jane Doe
Джейн Бонд, не Джейн Доу 15
And I Django, never Sambo
И я Джанго, но не Самбо 16
Black and white, yeah that's always been my camo
Да, мой камуфляж всегда был чёрно-белым, 17
It's lookin' like y'all gon' need some more ammo
И похоже, что вам следует покруче вооружиться,
I cut 'em off, I cut 'em off, I cut 'em off like Van Gogh
Я отсеку, отсеку их всех как Ван Гог,
Now, pan right for the angle
Теперь целюсь прямо в вашу сторону,
I got away with murder, no scandal
Мне всё сошло с рук, без скандала,
Cue the violins and violas
А теперь вступают скрипки и альты 18


We gave you life, we gave you birth
Мы дали вам жизнь, мы вас породили,
We gave you God, we gave you Earth
Мы дали вам Бога, мы дали вам Землю, 19
We fem the future, don't make it worse
Будущее за женщинами, не нужно его ухудшать,
You want the world? Well, what's it worth?
Хотите владеть миром? Ну, и чего это стоит?
Emoticons, Decepticons, and Autobots
Смайлики, Десептиконы, Автоботы —
Who twist the plot?
Кто же крутит сюжет?
Who shot the sheriff, then fled to Paris
Кто пристрелил шерифа и упорхнул в Париж, 20
In the darkest hour, spoke truth to power?
В самый тёмный час высказал правду им в лицо?
Made a fandroid outta yo' girlfriend
Сделала фандроида 21 из твоей подружки,
Let's get caught downtown in the whirlwind
Давайте закрутим центр города в вихре,
And paint the city pink, paint the city pink
Перекрасим его в розовый, перекрасим в розовый
And tuck the pearls in, just in case the world end
И прикрепим жемчужины на случай конца света...


And n**ga, down dawg
Н*ггер, расслабься,
N**ga move back, take a seat, you were not involved
Н*ггер, иди-ка присядь, ты был не при делах,
And hit the mute button
И выключи звук,
Let the vagina have a monologue
Позволь вагине сказать свою речь 22
Mansplaining, I fold 'em like origami
Они меня поучают, 23 я складываю их как оригами,
What's a wave, baby? This a tsunami
Что за волна, детка? Это цунами,
For the culture, I kamikaze
Для этой культуры я камикадзе,
I put my life on a life line
Я ставлю свою жизнь на кон,
If she the G.O.A.T. now, would anybody doubt it?
Если женщина станет величайшей, 24
If she the G.O.A.T. now, would anybody doubt it?
Неужели кто-нибудь в этом усомнится?
Do anybody got it? Do anybody got it?
Если женщина станет величайшей,
I say anybody got it?
Неужели кто-нибудь в этом усомнится?

Каждый это понял? Каждый понял?

Я спрашиваю, каждый это понял?





1 — Игра слов, кавер-песни, исполняемые на свадьбах, созвучны с "covered" (прикрыто, оплачено).

2 — Wondaland Records — лейбл Жанель; помимо отсылки к сказке, Алиса — имя героини Жанель в сериале "Электрические сны Филипа К. Дика".

3 — Pussy Riot — российская феминистская панк-рок-группа. Жанель — активный борец за равноправие, этой теме и посвящена песня.

4 — Жанель родилась в Канзас-Сити, в Атланте ("Город А") располагается студия её лейбла.

5 — Kool-Aid — растворимый порошковый напиток с фруктово-ягодными вкусами, существует стереотип его особой популярности среди афроамериканцев. Листовая капуста (kale) — стереотип популярной еды среди веганов.

6 — Из-за расовой сегрегации чернокожих работников обычно держали в задней части магазинов, подальше от белых клиентов.

7 — Отсылка к фильмам с участием Жанель, "Скрытые Фигуры" и "Лунный Свет", которые в 2017 году номинировались на премию Оскар. В центре их сюжетов — истории чернокожих героев.

8 — "Лунный Свет" в 2017 получил премию Оскар как лучший фильм года.

9 — Жанель несколько раз была номинирована на "Грэмми", но пока ни разу не побеждала.

10 — Tony — премия за достижения в театральном искусстве. Emmy — в сфере телевидения.

11 — Второй альбом Жанель, "ArchAndroid", создавался преимущественно темнокожей командой.

12 — Jamanati — команда Жанель.

13 — "Bandwagon" на слэнге — увлечение чем-то лишь из-за его популярности. Успех фильмов с участием Жанель привёл к росту числа интересующихся её музыкой.

14 — Жанель обычно отдаёт предпочтение одежде мужских фасонов.

15 — Джон/Джейн Доу — в употреблении правоохранительных органов США — имя для обозначения неопознанного тела. Жанель предпочитает этому "Джейн Бонд" — женский аналог имени секретного агента Джеймса Бонда.

16 — Джанго — отсылка к фильму К. Тарантино "Джанго Освобождённый", где главный герой сражается со своими угнетателями. "Самбо" — расистское обозначение человека с африканскими корнями.

17 — Отсылка к черно-белым сценическим костюмам Жанель.

18 — "Scandal / Скандал" и "How To Get Away With Murder / Как избежать наказания за убийство" — американские телесериалы, главные героини в обоих — чернокожие. Главную роль в последнем играет актриса Виола Дэвис, что вписывается в игру слов.

19 — Многие религиозно-философские течения почитают женщин как основу жизни.

20 — Отсылка к песне Боба Марли "I Shot the Sheriff", героя которой обвиняют в двойном убийстве, которого он не совершал. "...в Париж" — в начале XX века многие чернокожие эмигрировали в Европу из США, где не могли реализовать себя из-за расизма.

21 — Прозвище поклонников Жанель.

22 — Отсылка к пьесе Ив Энслер "The Vagina Monologues"; в глобальном смысле подразумевается "дайте женщинам высказаться".

23 — "Mansplaining" — обозначение ситуаций, когда мужчина назидательно что-либо объясняет женщине, несмотря на то, что она сама хорошо разбирается в этом вопросе.

24 — G.O.A.T. — сокращение от "Greatest Of All Time / Величайший всех времён".
Х
Качество перевода подтверждено