Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Sound of Silence* исполнителя (группы) Disturbed

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Sound of Silence* (оригинал Disturbed)

Звук тишины (перевод VeeWai)

Hello, darkness, my old friend,
Привет, темнота, мой старый друг,
I've come to talk with you again,
Я снова пришёл поговорить с тобой,
Because a vision softly creeping,
Потому что осторожно подкрадывающееся видение
Left its seeds while I was sleeping,
Бросило свои семена в моём сне,
And the vision that was planted in my brain
И видение, взращённое в моём мозгу,
Still remains within the sound of silence.
Остаётся в звуке тишины.


In restless dreams I walked alone
В беспокойном сне я шёл один
Narrow streets of cobblestone
По узким булыжным улицам
'Neath the halo of a street lamp,
Под нимбом уличного фонаря,
I turned my collar to the cold and damp.
Замёрзнув и промокнув, я поднял воротник.


When my eyes were stabbed
Когда по моим глазам
By the flash of a neon light
Резанул неоновый свет,
That split the night,
Рассёкший ночь
And touched the sound of silence.
И прикоснувшийся к звуку тишины.


And in the naked light I saw
И в открытом свете я увидел
Ten thousand people, maybe more,
Десять тысяч людей, а, может, и больше,
People talking without speaking,
Людей, беседовавших, не разговаривая,
People hearing without listening.
Людей, слышавших, не слушая.


People writing songs
Людей, пишущих песни,
That voices never share,
Которые никогда не подхватят голоса,
And no one dare
И никто не осмелится
Disturb the sound of silence.
Нарушить звук тишины.


"Fools", said I, "you do not know
"Глупцы! — сказал я. — Вы не знаете,
Silence like a cancer grows,
Что тишина разрастается, как раковая опухоль,
Hear my words that I might teach you,
Услышьте мои слова, которыми я мог бы научить вас,
Take my arms that I might reach to you."
Возьмите меня за руки, тогда я мог бы достучаться до вас".
But my words like silent raindrops fell
Но мои слова упали как беззвучные капли дождя
And echoed in the wells of silence.
И разошлись эхом в колодцах тишины.


And the people bowed and prayed
И люди склонились и помолились
To the neon God they made,
Неоновому богу, которого сами и сотворили,
And the sign flashed out, it's warning,
Вывеска замерцала, это предупреждение,
And the words that it was forming,
И на ней возникали слова.


And the sign said:
Там говорилось:
"The words of the prophets
"Слова пророков
Are written on the subway walls,
Начертаны на стенах подземки
And tenement halls,
И в холлах доходных домов,
And whispered in the sound of silence.”
Их шепчут среди звука тишины".






* — Кавер-версия одноимённой композиции впервые вышедшей в качестве сингла с первого альбома американского дуэта Simon & Garfunkel "Wednesday Morning, 3 A.M." (1964).

Х
Качество перевода подтверждено