Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Lorelei исполнителя (группы) Faun

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Lorelei (оригинал Faun)

Лорелея (перевод Андрей Тишин)

Zu Bacharach am Rheine
В Бахарахе на Рейне,
Wohnt' eine Zauberin.
Жила волшебница.
Sie war so schön und feine
Она была прекрасна и стройна,
Und riss viel' Herzen hin.
Разбила много сердец.
Sie war so schön und feine
Она была прекрасна и стройна,
Und riss viel' Herzen hin.
Разбила много сердец.


Und brachte viel zuschanden
Заманивала многих
Der Männer ringsumher.
Мужчин вокруг.
Aus ihren Liebesbanden
От её любовных песен
War keine Rettung mehr.
Не было спасения.
Aus ihren Liebesbanden
От ее любовных песен
War keine Rettung mehr.
Не было спасения.


Lorelei, Lorelei, Lorelei,
Лорелея, Лорелея, Лорелея,
Als wären's meiner drei.
Будто то были мои трое.*
Lorelei, Lorelei, Lorelei,
Лорелея, Лорелея, Лорелея,
Als wären's meiner drei.
Будто то были мои трое.


Die Augen sanft und wilde,
Глаза нежны и безумны,
Die Wangen rot und weiß,
Щеки румяны и белы,
Die Worte still und milde,
Слова тихие и мягкие,
Dies ist mein Zauberkreis.
Вот моя магическая сфера.
Die Worte still und milde,
Слова тихие и мягкие,
Das ist mein Zauberkreis.
Это моя магическая сфера.


Lorelei, Lorelei, Lorelei,
Лорелея, Лорелея, Лорелея,
Als wären's meiner drei.
Будто то были мои трое.
Lorelei, Lorelei, Lorelei,
Лорелея, Лорелея, Лорелея,
Als wären's meiner drei.
Будто то были мои трое.


Ich selbst muss drin vergehen
Я там должна пропасть
Und bin des Wartens müd',
И я устала ждать,
Denn keiner kann bestehen,
Ведь никто не может устоять
Der meine Augen sieht,
Против взора моих глаз.
Denn keiner kann bestehen,
Ведь никто не может устоять
Der meine Augen sieht.
Против взора моих глаз.


Lorelei, Lorelei, Lorelei,
Лорелея, Лорелея, Лорелея,
Als wären's meiner drei.
Будто то были мои трое.*
Lorelei, Lorelei, Lorelei,
Лорелея, Лорелея, Лорелея,
Als wären's meiner drei. (2x)
Будто то были мои трое. (2х)










Zu Bacharach am Rheine
Вот Бахарах на Рейне.
Wohnt' eine Zauberin.
Жила колдунья здесь.
Sie war so schön und feine
Ее краса немало
Und riss viel' Herzen hin.
Разрушила сердец.
Sie war so schön und feine
Ее краса немало
Und riss viel' Herzen hin.
Разрушила сердец.


Und brachte viel zuschanden
Заманивала многих
Der Männer ringsumher.
Мужчин, и от сети
Aus ihren Liebesbanden
Её любовных песен
War keine Rettung mehr.
Спасенья не найти.
Aus ihren Liebesbanden
Её любовных песен
War keine Rettung mehr.
Спасенья не найти.


Lorelei, Lorelei, Lorelei,
Лоре-лей, Лоре-лей, Лоре-лей,
Als wären's meiner drei.
Глас трёх ветров с полей.*
Lorelei, Lorelei, Lorelei,
Лоре-лей, Лоре-лей, Лоре-лей,
Als wären's meiner drei.
Глас трёх ветров с полей.


Die Augen sanft und wilde,
Глаза нежны, безумны,
Die Wangen rot und weiß,
Румяна и бела,
Die Worte still und milde,
Слова тихи и нежны,
Dies ist mein Zauberkreis.
В них магия была.
Die Worte still und milde,
Слова тихи и нежны,
Das ist mein Zauberkreis.
В них магия была.


Lorelei, Lorelei, Lorelei,
Лоре-лей, Лоре-лей, Лоре-лей,
Als wären's meiner drei.
Глас трёх ветров с полей.
Lorelei, Lorelei, Lorelei,
Лоре-лей, Лоре-лей, Лоре-лей,
Als wären's meiner drei.
Глас трёх ветров с полей.


Ich selbst muss drin vergehen
Я там должна погибнуть,
Und bin des Wartens müd',
И я устала ждать,
Denn keiner kann bestehen,
Никто пред моим взглядом
Der meine Augen sieht,
Не в силах устоять.
Denn keiner kann bestehen,
Никто пред моим взглядом
Der meine Augen sieht.
Не в силах устоять.


Lorelei, Lorelei, Lorelei,
Лоре-лей, Лоре-лей, Лоре-лей,
Als wären's meiner drei.
Глас трёх ветров с полей.
Lorelei, Lorelei, Lorelei,
Лоре-лей, Лоре-лей, Лоре-лей,
Als wären's meiner drei. (2x)
Глас трёх ветров с полей. (2 раза)



* вверху буквальный перевод, ниже эквиритмический поэтический



** Текст этой песни является сокращённой версией стихотворения "Lore Lay" немецкого поэта-романтика Клеменса Брентано (https://de.wikipedia.org/wiki/Lore_Lay). В качестве припева взяты последние строки, а "meine drei" - три рыцаря, которые, согласно легенде, сопровождали колдунью в монастырь по приказу епископа, но погибли от её чар.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки