Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Alswinn исполнителя (группы) Faun

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Alswinn (оригинал Faun)

Альсвинн* (перевод Андрей Тишин)

Vaters Hengst hab ich gefüttert
Я кормила жеребца 1 отца,
Einen Winter lang bewacht,
Стерегла всю зиму,
Siebte Gerste, wusch den Hafer,
Седьмой ячмень, вымытый овес,
Doch entkam er letzte Nacht.
Но он сбежал прошлой ночью.


Ich begab mich auf die Suche,
Я отправилась на поиски,
Hat im Sinn dies Pferde nur,
Думала только о том коне,
Zog und spähte durch die Heide,
Выходила и вглядывалась в вересковую пустошь,
Doch verlor ich seine Spur.
Но потерялся его след.


Welches Zeichen trägt das Pferd nun
Что за знак носит конь?
über'm Aug die Sonnenscheib',
Над глазом – солнечный диск,
Auf der Stirn den grossen Bären
На лбу – большие медведи,
Silbern glänzt des nachts sein Leib.
Серебром по ночам сияет его тело.


Seinen Hals ziert eine Schelle,
Его шея украшена колокольчиком,
Es gleicht keinem andren Pferde,
Он не похоже на других коней,
Bis zum Himmel reicht sein Nacken
Его шея достигает неба,
Und sein Schweif berührt die Erde.
А его хвост касается земли.


Auf den Hufen trägt es Runen,
Руны начертаны на копытах,
Wandert übers Himmelsrund,
Бродит он по кругу небес,
Zieht in seinem goldnen Wagen
Запряжённый в золотую колесницу
Die Sonne bis zur Abendstund'.
Солнца до вечернего часа.




Alswinn
Альсвинн* (перевод Андрей Тишин)


Vaters Hengst hab ich gefüttert
Жеребца отца кормила,
Einen Winter lang bewacht,
И всю зиму стерегла.
Siebte Gerste, wusch den Hafer,
Зёрна ячменя я мыла,
Doch entkam er letzte Nacht.
Но сбежал – не сберегла.


Ich begab mich auf die Suche,
Я отправилась на поиск,
Hat im Sinn dies Pferde nur,
Мысли все тот конь занял.
Zog und spähte durch die Heide,
Шла по пустошах, по полю,
Doch verlor ich seine Spur.
Только след его пропал.


Welches Zeichen trägt das Pferd nun
Знак волшебный конь тот носит.
über'm Aug die Sonnenscheib',
Над очами – солнца круг.
Auf der Stirn den grossen Bären
На челе его – медведи.
Silbern glänzt des nachts sein Leib.
Плоть подобна серебру.


Seinen Hals ziert eine Schelle,
А на шее – колокольчик,
Es gleicht keinem andren Pferde,
Он не ровня всем коням.
Bis zum Himmel reicht sein Nacken
В небеса поднялась грива,
Und sein Schweif berührt die Erde.
Хвост – на дне глубоких ям.


Auf den Hufen trägt es Runen,
На его копытах руны,
Wandert übers Himmelsrund,
В круге неба бродит он,
Zieht in seinem goldnen Wagen
Вечерами в колесницу
Die Sonne bis zur Abendstund'.
Золотую запряжён**.





1 – Альсвинн – мифический конь, который возит колесницу бога Солнца



* поэтический перевод
Х
Качество перевода подтверждено