Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Die Wilde Jagd исполнителя (группы) Faun

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Die Wilde Jagd (оригинал Faun)

Дикая охота (перевод Андрей Тишин)

Ein Mädchen kommt vom Tal ins Dorf
Пришла в деревню из долины девушка,
So lieblich und so fein,
Такая милая и такая изящная,
Da sieht der schwarze Müller sie
Тут Черный Мельник 1 её увидел
Und will ihr Liebster sein.
И хочет стать её возлюбленным.


Geh fort, du dunkler Müller, du
Уходи прочь, ты, тёмный мельник,
Und lass mich friedlich sein.
И оставь меня в покое!
Den Kranz den dich so lange hielt,
Венец, который я хранила от тебя так долго,
Will ich mit dir nicht teil'n.
Я не разделю с тобой!


Lauf, Liebes, lauf
Беги, милая беги,
Und pass gut auf dich auf,
И береги себя как следует,
Der Herr der schwarzen Mühle will
Хозяин чёрной мельницы
Dich heute Nacht zu Frau.
Хочет в эту ночь тебя в жёны.


Da ward sie eine Schwalbe,
Она стала ласточкой,
Entflog ihm himmelwärts,
Ускользнула от него в небеса,
Der Müller aber flug als Falke
Но Мельник уже взлетел соколом
Ihr schon hinterher.
Вслед за ней.


Sie ward zu einem Ross so weiß,
Она стала лошадью, такой белой,
Floh durch das erste Gras,
Скакала по первой траве,
Er aber war der Sattel der
Но становился он седлом,
Ihr fest am Rücken saß.
Крепко сидящим на спине.


Lauf, Liebes, lauf
Беги, милая беги,
Und pass gut auf dich auf,
И береги себя как следует,
Der Herr der schwarzen Mühle will
Хозяин чёрной мельницы
Dich heute Nacht zu Frau.
Хочет в эту ночь тебя в жёны.


Sie ward zum weißen Hasen
Она стала белым зайцем
Und lief die halbe Nacht,
И бежала полночи,
Der Müller aber ward zum Fuchs
Но Мельник стал лисом
Und setzte ihr gleich nacht.
И нагнал её той же ночью.


Sie ward ein Schiff auf hoher See
Она стала кораблём в открытом море,
Und fuhr weit fort vom Land.
И уплыла прочь от земли,
Er aber ward der Steuermann,
Но он стал рулевым,
Der fest am Ruder stand.
Твёрдо стоящим у руля.


Lauf, Liebes, lauf
Беги, милая беги,
Und pass gut auf dich auf,
И береги себя как следует,
Der Herr der schwarzen Mühle will
Хозяин чёрной мельницы
Dich heute Nacht zu Frau.
Хочет в эту ночь тебя в жёны.


So ging diese verhexte Jagd
Так шла колдовская охота
Und schon die lange Nacht
И ночь была длинна,
So dass der Müller voller Gier
Так что Мельник, полный похоти,
Den Morgen übersah.
Утра не заметил.


Das Mädchen ward zum Morgenlicht,
Девушка стала светом утра,
Das durch das Tale schien.
Освещающим всю долину насквозь.
Der schwarze Müller fand ein End
А Чёрный Мельник свой нашёл конец,
Und ward nicht mehr gesehen.
И больше никто его не видел.


Lauf, Liebes, lauf
Беги, милая беги,
Im Morgenlicht nach Haus.
В утреннем свете домой.
Den Müller siehst du nimmermehr,
Не увидишь ты больше никогда Мельника,
Die wilde Jagd ist aus.
Дикая охота позади.




Die Wilde Jagd
Дикая охота* (перевод Андрей Тишин)


Ein Mädchen kommt vom Tal ins Dorf
Пришла в деревню девушка,
So lieblich und so fein,
Прелестна и нежна,
Da sieht der schwarze Müller sie
А Черный Мельник увидал,
Und will ihr Liebster sein.
И чем мне не жена.


Geh fort, du dunkler Müller, du
- Уйди, злой мельник, наконец,
Und lass mich friedlich sein.
Мой не тревожь покой!
Den Kranz den dich so lange hielt,
Хранимый долго мной венец
Will ich mit dir nicht teil'n.
Не разделю с тобой!


Lauf, Liebes, lauf
Лучше беги,
Und pass gut auf dich auf,
Себя побереги,
Der Herr der schwarzen Mühle will
Хозяин чёрной мельницы
Dich heute Nacht zu Frau.
Ждёт в ночь твоей руки.


Da ward sie eine Schwalbe,
Она стрижом взлетала,
Entflog ihm himmelwärts,
Подальше в небеса,
Der Müller aber flug als Falke
А Чёрный Мельник соколом,
Ihr schon hinterher.
Летел за нею сам.


Sie ward zu einem Ross so weiß,
Она кобылой белою
Floh durch das erste Gras,
Скакала по стерне,
Er aber war der Sattel der
Но становился он седлом,
Ihr fest am Rücken saß.
Лежащим на спине.


Lauf, Liebes, lauf
Лучше беги,
Und pass gut auf dich auf,
Себя побереги,
Der Herr der schwarzen Mühle will
Хозяин чёрной мельницы
Dich heute Nacht zu Frau.
Ждёт в ночь твоей руки.


Sie ward zum weißen Hasen
Она как белый зайчик,
Und lief die halbe Nacht,
Бежала в поздний час,
Der Müller aber ward zum Fuchs
А Чёрный Мельник точно лис,
Und setzte ihr gleich nacht.
Ловил её тотчас.


Sie ward ein Schiff auf hoher See
Она плыла челном прочь,
Und fuhr weit fort vom Land.
Уж за кормой земля,
Er aber ward der Steuermann,
Он обернулся кормчим, в ночь
Der fest am Ruder stand.
Стоящим у руля.


Lauf, Liebes, lauf
Лучше беги,
Und pass gut auf dich auf,
Себя побереги,
Der Herr der schwarzen Mühle will
Хозяин чёрной мельницы
Dich heute Nacht zu Frau.
Ждёт в ночь твоей руки.


So ging diese verhexte Jagd
Так шла охота колдуна
Und schon die lange Nacht
И ночь была длинна,
So dass der Müller voller Gier
И Мельник, чья душа черна,
Den Morgen übersah.
Свет утра не узнал.


Das Mädchen ward zum Morgenlicht,
Лучами утра, наконец,
Das durch das Tale schien.
Она решила стать.
Der schwarze Müller fand ein End
А Мельник свой нашёл конец,
Und ward nicht mehr gesehen.
И больше не видать.


Lauf, Liebes, lauf
Лучше иди,
Im Morgenlicht nach Haus.
В свой дом с утра войди.
Den Müller siehst du nimmermehr,
Не встретишь больше Мельника,
Die wilde Jagd ist aus.
Охота позади.





* поэтический перевод

1 – В противоположность Белому Мельнику, ремесленнику, спасающему людей от голода, Чёрный Мельник – злой колдун, приносящий людям беды. Он пользуется тёмными силами, но лишь при определённых условиях.
Х
Качество перевода подтверждено