Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Herzbewohner исполнителя (группы) Kerstin Ott

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Herzbewohner (оригинал Kerstin Ott)

Обитатель сердца (перевод Сергей Есенин)

Manchmal leise, manchmal laut
Иногда тихий, иногда громкий –
Du bist der Mensch, der auf mich baut
Ты надеешься на меня,
Bist meine Ein-Mann-Armee
Моя армия в лице одного человека.
Manchmal groß und manchmal klein
Иногда важный, а иногда незначительный –
Du kannst all das für mich sein
Ты можешь быть для меня кем угодно
Und mich ohne Wort versteh'n
И понимать меня без слов.


Du kannst mich ohne Wort versteh'n
Ты можешь понимать меня без слов


Weißt du eigentlich,
Ты, вообще, знаешь,
Wenn ich leise an dich denke,
Когда я тихо о тебе думаю,
Wie viel Gedanken ich dir schenke?
Сколько мыслей тебе дарю?
Und ich werd' dafür belohnt
И я буду вознаграждена за это.


Weißt du eigentlich,
Ты, вообще, знаешь, что,
Wenn die Dunkelheit anbricht, dann
Когда наступает темнота,
Ist in meinem Herz noch Licht an?
В моём сердце ещё горит свет?
Es wird von dir bewohnt,
Ты обитаешь в нём,
Es wird von dir bewohnt
Ты обитаешь в нём.


Ohne Ruhm, ohne Applaus
Без славы, без аплодисментов
Hebst du mich vom Boden auf,
Ты поднимаешь меня с земли,
Stellst mich wieder aufrecht hin
Приводишь снова в вертикальное положение;
Wer den Finger auch erhebt,
Тот, кто поднимает большой палец вверх,
Wenn's mir richtig dreckig geht
Когда у меня дела идут плохо — 1
Du nimmst mich so wie ich bin
Ты принимаешь меня такой, какая я есть.


Du nimmst mich so wie ich bin
Ты принимаешь меня такой, какая я есть


Weißt du eigentlich,
Ты, вообще, знаешь,
Wenn ich leise an dich denke,
Когда я тихо о тебе думаю,
Wie viel Gedanken ich dir schenke?
Сколько мыслей тебе дарю?
Und ich werd' dafür belohnt
И я буду вознаграждена за это.


Weißt du eigentlich,
Ты, вообще, знаешь, что,
Wenn die Dunkelheit anbricht, dann
Когда наступает темнота,
Ist in meinem Herz noch Licht an?
В моём сердце ещё горит свет?
Es wird von dir bewohnt,
Ты обитаешь в нём,
Es wird von dir bewohnt
Ты обитаешь в нём.


Weißt du eigentlich,
Ты, вообще, знаешь, что,
Wenn die Dunkelheit anbricht, dann
Когда наступает темнота,
Ist in meinem Herz noch Licht an?
В моём сердце ещё горит свет?
Es wird von dir bewohnt,
Ты обитаешь в нём,
Es wird von dir bewohnt
Ты обитаешь в нём.





1 — j-m geht es dreckig — у кого-либо дела идут плохо; дело дрянь.
Х
Качество перевода подтверждено