Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Ich Wäre Gern Wie Du исполнителя (группы) Kerstin Ott

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Ich Wäre Gern Wie Du (оригинал Kerstin Ott)

Я хотела бы быть как ты (перевод Сергей Есенин)

Steh' ich an deiner Seite,
Когда я рядом с тобой,
Gehört uns zwei die Welt
Нам двоим принадлежит этот мир,
Und es ist deine Stärke, die uns da oben hält
И это твоя сила даёт нам парить.
Wenn mir das Ziel so fern scheint,
Когда мне кажется, что цель так далеко,
Machst du den ersten Schritt
Ты делаешь первый шаг
Und du nimmst mich mit
И берёшь меня с собой.


Ich wäre gern wie du
Я хотела бы быть как ты,
So frei wie du bist,
Такой же свободной, как ты,
So frei will ich leben
Так же свободно я хочу жить.
Ich wäre gern wie du
Я хотела бы быть как ты,
Wie ein Fels in der Brandung steh'n
Как скала во время прибоя стоять;
In den Himmel wachsen, den Kopf erhoben,
Прыгнуть выше головы, 1 подняв голову,
Mit den Füßen fest verwurzelt im Boden
Твёрдо встав на ноги.
Ich wäre gern wie du
Я хотела бы быть как ты,
Ich wollte, du könntest mich so,
Я хотела, чтобы ты мог бы меня такой,
Du könntest mich so seh'n
Ты мог бы меня такой видеть.


Du gehst dem Sturm entgegen
Ты идёшь навстречу шторму
Und lachst ihm ins Gesicht
И смеёшься ему в лицо,
Und wenn ich mit dir lache,
И когда я смеюсь с тобой,
Spür' ich die Ängste nicht
То не ощущаю страхов.
Es könnt' so vieles schiefgeh'n
Многое могло бы не получиться,
Und doch kann nichts passier'n,
И всё же ничего не может случиться,
Wenn wir uns nicht verlier'n
Если мы не потеряем друг друга.


Ich wäre gern wie du
Я хотела бы быть как ты,
So frei wie du bist,
Такой же свободной, как ты,
So frei will ich leben
Так же свободно я хочу жить.
Ich wäre gern wie du
Я хотела бы быть как ты,
Wie ein Fels in der Brandung steh'n
Как скала во время прибоя стоять;
In den Himmel wachsen, den Kopf erhoben,
Прыгнуть выше головы, подняв голову,
Mit den Füßen fest verwurzelt im Boden
Твёрдо встав на ноги.
Ich wäre gern wie du
Я хотела бы быть как ты,
Ich wollte, du könntest mich so,
Я хотела, чтобы ты мог бы меня такой,
Du könntest mich so seh'n
Ты мог бы меня такой видеть.


Und manchmal, wenn ich Kraft brauch',
И иногда, когда мне нужна сила,
Um meinen Weg zu geh'n,
Чтобы идти своим путём,
Schließ' ich die Augen und hol' dich her,
Я закрываю глаза и зову тебя,
Als würdest du hier steh'n
Будто ты здесь.


Ich wäre gern wie du
Я хотела бы быть как ты,
So frei wie du bist,
Такой же свободной, как ты,
So frei will ich leben
Так же свободно я хочу жить.
Ich wäre gern wie du
Я хотела бы быть как ты,
Wie ein Fels in der Brandung steh'n
Как скала во время прибоя стоять;
In den Himmel wachsen, den Kopf erhoben,
Прыгнуть выше головы, подняв голову,
Mit den Füßen fest verwurzelt im Boden
Твёрдо встав на ноги.
Ich wäre gern wie du
Я хотела бы быть как ты,
Ich wollte, du könntest mich so,
Я хотела, чтобы ты мог бы меня такой,
Du könntest mich so seh'n
Ты мог бы меня такой видеть.





1 — die Bäume wachsen nicht in den Himmel = der Erfolg hat Grenzen — (букв.) успех имеет границы; (перен.) всему есть предел, выше головы не прыгнешь.
Х
Качество перевода подтверждено