Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Geisterjagd исполнителя (группы) Tim Bendzko

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Geisterjagd (оригинал Tim Bendzko)

Охота за призраками (перевод Сергей Есенин)

Die Stadt versinkt im Mondschein
Город тонет в лунном свете,
Und ich fang' zu grübeln an
И я начинаю размышлять.
Ist da etwas in der Dunkelheit
Есть что-то в темноте
Oder leid' ich an Verfolgungswahn?
Или я страдаю манией преследования?


Ich sag mir: "Keine Panik"
Я говорю себе: "Без паники".
Alles gut, du erwischt mich nicht
Всё в порядке, ты не застанешь меня врасплох.
Du lauerst nur und wartest,
Ты просто сидишь в засаде и ждёшь,
Wartest in der Finsternis
Ждёшь во тьме.


Du hast keinen Namen
У тебя нет имени
Und kein Gesicht
И нет лица.
Aber jeder kennt dich gut
Но все хорошо знают тебя,
Und du führst jeden hinters Licht
И ты обманываешь всех. 1


Nein, nein!
Нет, нет!
Du kriegst mich nicht
Ты не поймаешь меня.
Ich hab keine Angst vor dir
Я не боюсь тебя.
Nehm's mit dir auf, verkriech mich nicht
Я буду бороться с тобой, не спрячусь.
Hast du's denn immer noch nicht kapiert?
Неужели ты всё ещё не поняла этого?


Nein, nein!
Нет, нет!
Du kriegst mich nicht
Ты не поймаешь меня.
Ich hab keine Angst vor dir
Я не боюсь тебя.
Nein, nein!
Нет, нет!
Du kriegst mich, du kriegst mich nicht
Ты не поймаешь, ты не поймаешь меня.


Es ist wieder weit nach Mitternacht
Снова далеко за полночь.
Warum hältst du mich vom Schlafen ab?
Почему ты не даёшь мне спать?
Jag' meinen eigenen Dämonen nach,
Гоняюсь за своими демонами,
Fühl' mich wie auf Geisterjagd
Чувствую себя как на охоте за призраками.


Bist du echt oder ein Hirngespinst?
Ты реальна или плод моего воображения?
Hau endlich ab, du bist hier nicht erwünscht!
Убирайся, наконец, тебе здесь не рады!
Bin ab jetzt für deine Lügen blind
Теперь я не замечаю твоей лжи.
Du bluffst doch nur, ich hör' nicht hin
Ты же просто блефуешь, я не слушаю.


Du hast keinen Namen
У тебя нет имени
Und kein Gesicht
И нет лица.
Aber jeder kennt dich gut
Но все хорошо знают тебя,
Und du führst jeden hinters Licht
И ты обманываешь всех.


Nein, nein!
Нет, нет!
Du kriegst mich nicht
Ты не поймаешь меня.
Ich hab keine Angst vor dir
Я не боюсь тебя.
Nehm's mit dir auf, verkriech mich nicht
Я буду бороться с тобой, не спрячусь.
Hast du's denn immer noch nicht kapiert?
Неужели ты всё ещё не поняла этого?


Nein, nein!
Нет, нет!
Du kriegst mich nicht
Ты не поймаешь меня.
Ich hab keine Angst vor dir
Я не боюсь тебя.
Nein, nein!
Нет, нет!
Du kriegst mich, du kriegst mich nicht
Ты не поймаешь, ты не поймаешь меня.


Du hast keinen Namen
У тебя нет имени
Und kein Gesicht
И нет лица.
Aber jeder kennt dich gut
Но все хорошо знают тебя,
Und du führst jeden hinters Licht
И ты обманываешь всех.


Nein, nein!
Нет, нет!
Du kriegst mich nicht
Ты не поймаешь меня.


Nein, nein!
Нет, нет!
Du kriegst mich nicht [x2]
Ты не поймаешь меня. [x2]





1 – jmdn. hinters Licht führen – обманывать, вводить в заблуждение кого-либо.
Х
Качество перевода подтверждено