Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Berzerkermode исполнителя (группы) Feuerschwanz

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Berzerkermode (оригинал Feuerschwanz)

Режим берсерка (перевод Елена Догаева)

Berzerkermode ON
Режим берсерка включен!


Muskeln, Schweiß und Bärte
Мышцы, пот и бороды
Sind seit neuestem gefragt
В последнее время пользуются спросом.
Maskuline Härte
Маскулинная крутость
Und die alte Lebensart
И старый образ жизни.


Jeder schaut nach Norden
Все смотрят на север –
Jeder Schmalhans, jeder Lauch
Каждый недокормыш, 1 каждая тощая жердь. 2
Plündern, Rauben, Morden
Набеги, грабежи, убийства
Ist seit heute wieder Brauch
Cегодня вновь становятся нормой.


Aufgepumpte Krieger
Накачанные воины
Kämpfen gegen Winterspeck
Борются с зимним жиром,
Jeder ist ein Sieger
Каждый является победителем
Maskulines Ragnarök
Мужского Рагнарёка. {3)


Auf gespannten Adern
На напряженных венах
Werden Runen tätowiert
Вытатуированы руны,
Auf der Stirn zwei Rabn
На лбу два ворона, (4)
Auf dem Arsch ein Vegvisir
На заднице – вегвизир. 5


Party hard berserkermode
Оттянись хорошенько в режиме берсерка!


Party like a viking
Оттянись, как викинг!
Your hammer striking
Твой молот бьет
Thunderbolt and lightning
Громом и молнией!
Party hard berserkermode
Оттянись хорошенько в режиме берсерка!
Pump like a viking
Качай мышцы, как викинг!
Your hammer striking
Твой молот бьет
Thunderbolt and lightning
Громом и молнией!
Party hard berserkermode ON
Оттянись хорошенько, режим берсерка включен!


Wir werden zum Berserker
Мы становимся берсерками,
Wenn das Blut im Bizeps pumpt
Когда кровь накачивается в бицепсы,
Schneller, härter stärker
Быстрее, жестче, сильнее!
In der Birne bisschen dumm
Немного туповатые на всю голову.


Wer braucht schon viel Grips
Кому нужно много мозгов
Mit einer breiten Brust aus Stahl
С широкой стальной грудью?
Pumpen wie ein Donnergott
Накачивай мышцы, как бог грома, 6
Der Rest ist scheißegal
На остальное – наплевать!


Schildmaiden, Walküren
Девы Щита, Валькирии – 7
Minimales Körperfett
Минимум жира в организме,
Kettenhemdbikini
Кольчужное бикини,
Feminines Ragnarök
Женский Рагнарёк.


Auf gespannte Adern
На напряженных венах
Werden Runen tätowiert
Вытатуированы руны,
Auf der Stirn zwei Raben
На лбу два ворона,
Auf dem Arsch ein Vegvisir
На заднице – вегвизир.


Party like a viking
Оттянись, как викинг!
Your hammer striking
Твой молот бьет
Thunderbolt and lightning
Громом и молнией!
Party hard berserkermode
Оттянись хорошенько, режим берсерка включен!
Pump like a viking
Качай мышцы, как викинг!
Your hammer striking
Твой молот бьет
Thunderbolt and lightning
Громом и молнией!
Party hard berserkermode
Оттянись хорошенько в режиме берсерка!
Party hard berserkermode
Оттянись хорошенько в режиме берсерка!
Party hard berserkermode ON
Оттянись хорошенько, режим берсерка включен!
Berserkermode ON
Режим берсерка включен!


Party hard berserkermode
Оттянись хорошенько в режиме берсерка!
Party like a viking
Оттянись, как викинг!
Your hammer striking
Твой молот бьет
Thunderbolt and lightning
Громом и молнией!
Party hard berserkermode
Оттянись хорошенько в режиме берсерка!
Pump like a viking
Качай мышцы, как викинг!
Your hammer striking
Твой молот бьет
Thunderbolt and lightning
Громом и молнией!
Party hard berserkermode
Оттянись хорошенько в режиме берсерка!
Party like a viking
Оттянись, как викинг!
Your hammer striking
Твой молот бьет
Thunderbolt and lightning
Громом и молнией!
Party hard berserkermode
Оттянись хорошенько в режиме берсерка!
Party hard berserkermode ON
Оттянись хорошенько, режим берсерка включен!





1 – Schmalhans – "тот, кто ест не досыта", "тот, кто живет впроголодь", то есть "недокормыш".

2 – Lauch – дословно "лук порей", "зеленый лук". В переносном смысле слова – существо такое же длинное и тощее, как зеленый лук. Русский аналог – "тощая жердь" или "худой, как палка".

3 – Рагнарёк – (др.-сканд. Ragnarök, Ragnarøkkr — букв. "Судьба богов", "Сумерки богов"), в германо-скандинавской мифологии — гибель богов и всего мира, следующая за последней битвой между богами и хтоническими чудовищами.

(4 – два ворона – здесь подразумеваются Хугин и Мунин, два ворона Одина в скандинавской мифологии. Они летают по всему миру людей Мидгарду и сообщают верховному богу Одину о происходящем. На древнескандинавском языке имя Huginn означает "мыслящий", а Muninn — "помнящий" (или "мысль" и "память" соответственно).)

5 – вегвизир – один из исландских гальдраставов (galdrastafir – дословно "магический посох"), известный в современной поп-культуре как "рунический компас". Вегвизир выглядит как нечто вроде снежинки, с расходящимися от центра лучами-рунами. Символ вегвизир засвидетельствован в рукописи Хульда, собранной в Исландии Гейром Вигфуссоном в Акурейри в 1860 году, и не имеет каких-либо более ранних подтверждений (то есть, научно не подтверждено, что вегвизир использовался викингами). На одном из листов рукописи Хульда приводится изображение вегвизира, дается его название и в прозе говорится, что "если носить этот знак, то человек никогда не собьется с пути в бурю или непогоду, даже если путь неизвестен". В наши дни вегвизир, наряду с "рунами победы" и гальдраставом "шлем ужаса", является популярным сюжетом для татуировок в среде поклонников "викингской" субкультуры.

6 – бог грома – в скандинавской мифологии это Тор.

7 – Девы Щита, Валькирии – (от др.-сканд. valkyrja — "выбирающая убитых"). В скандинавской мифологии валькирии — девы-воительницы, которые летают на крылатых конях над полем битвы, проводят магический ритуал "сейд" ("сейдр") и решают, кого из воинов, павших в бою, забрать в небесный чертог верховного бога Одина — Вальхаллу.
Х
Качество перевода подтверждено