Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Metfest исполнителя (группы) Feuerschwanz

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Metfest (оригинал Feuerschwanz)

Праздник медовухи (перевод Елена Догаева)

Die Hörner hoch auf gute Tage,
Поднимем рога за хорошие дни, 1
Wenn Thor den Hammer schwingt
Когда Тор размахивает молотом,
Ruft all die Götter zum Gelage,
Созывает всех богов на пир,
Wo der wahre Met entspringt
Где рождается настоящая медовуха. 2
Die Skalden sing'n von alten Zeiten,
Скальды воспевают старые времена,
Die Hörner sind gefüllt
Рога наполнены -
Heut' woll'n wir uns gut Ding bereiten,
Сегодня мы хотим приготовить себе хорошую штуку -
Auf, auf und frisch gebrüllt
И свежезаваренную!


Auf ein Metfest (Metfest)
На празднике медовухи! (празднике медовухи!)
Gönnt euch, ihr Zecher
Побалуйте себя, гуляки!
Auf ein Metfest (Metfest)
На празднике медовухи! (празднике медовухи!)
Gönnt euch die vollen Becher
Побалуйте себя полными чашами!
Auf dem Metfest (Metfest)
На празднике медовухи! (празднике медовухи!)
Verträgt sich jedes Pack
Любой сброд поладит,
Denn wozu braucht man Feinde
Ведь зачем нужны враги,
Wenn man solche Freunde hat?
Когда есть такие друзья?


Es ist der Met, der uns im Geiste zu Kampfesbrüdern macht
Это медовуха делает нас боевыми братьями по духу!
Jede Fehde, jede Feindschaft fließt dahin für eine Nacht
Всякая вражда, всякая враждебность исчезает на одну ночь! 3
Drum packen wir bei jedem Anlass die Gelegenheit beim Schopf
Вот почему мы хватаемся за каждую возможность при случае
Stell'n uns Gebrautes und Gebranntes eimerweise in den Kopf
Набивать себе головы целыми ведрами заваренного и перегнанного. 4


Drum haltet besser euren Met fest (Met fest)
Так что оторвитесь на своем празднике медовухи (празднике медовухи), 5
Gönnt euch, ihr Zecher
Побалуйте себя, гуляки!
Auf ein Metfest (Metfest)
На празднике медовухи (празднике медовухи),
Gönnt euch die vollen Becher
Побалуйте себя полными чашами!
Auf dem Metfest (Metfest)
На празднике медовухи (празднике медовухи)
Verträgt sich jedes Pack
Любой сброд поладит,
Denn wozu braucht man Feinde
Ведь зачем нужны враги,
Wenn man solche Freunde hat?
Когда есть такие друзья?


(Metfest)
Праздник медовухи!
(Metfest)
Праздник медовухи!


Nun sind wir müde, alt und weise. Lassen alles hinter uns
Теперь мы усталые, старые и мудрые. Все осталось позади.
Wir genießen still und leise Hochkultur und edle Kunst
Мы тихо и спокойно наслаждаемся высокой культурой и благородным искусством.
Nur hier und da darf's mal ein Gläschen oder auch ein zweites sein
Только там и сям, возможно, один-другой стакан
Bei gutem Anlass und Gesprächen, etwas Smalltalk piekefein
По хорошему поводу и под разговор да изысканную беседу.


Ich will jetzt sofort auf ein Metfest
Я хочу прямо сейчас на праздник медовухи!
Gönnt euch, ihr Zecher
Побалуйте себя, гуляки!
Auf ein Metfest (Metfest)
На празднике медовухи (празднике медовухи)
Gönnt euch die vollen Becher
Побалуйте себя полными чашами!
Auf dem Metfest (Metfest)
На празднике медовухи (празднике медовухи)
Verträgt sich jedes Pack
Любой сброд поладит,
Denn wozu braucht man Feinde
Ведь зачем нужны враги,
Wenn man solche Freunde hat?
Когда есть такие друзья?


(Metfest)
Праздник медовухи!
(Metfest)
Праздник медовухи!


Drum haltet besser euren Met fest (Met fest)
Так что оторвитесь на своем празднике медовухи (празднике медовухи),
Denn wir sind in der Stadt
Потому что мы в городе!
Denn wozu braucht man Feinde
Ведь зачем нужны враги,
Wenn man solche Freunde hat?
Когда есть такие друзья?





1 – Здесь подразумеваются рога, из которых пьют.

2 – Дословно "откуда проистекает настоящая медовуха". Возможно, авторы сознательно использовали игру слов, для создания этого образа: пир богов, откуда проистекает (вытекает) медовуха. Также возможный вариант перевода "откуда берет начало настоящая медовуха", но это звучит архаично и по-книжному.

3 – Дословно "утекает на одну ночь". Возможно, авторы здесь подразумевали образ вражды, утекающей прочь в потоках медовухи, но в оригинале это не конкретизировано.

4 – Здесь подразумевается "ведрами заваренного и перегнанного меда", то есть, медовухой, но авторы не говорят об этом прямо, а используют в качестве метафоры нечто вроде скальдического кенинга.

5 – Возможные варианты дословного перевода: "так что держитесь крепче за свой праздник медовухи", "так что хватайтесь крепче за свой праздник медовухи", "так что лучше придерживайтесь своего праздника медовухи".
Х
Качество перевода подтверждено