Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Sekret исполнителя (группы) Ronela Hajati

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Sekret (оригинал Ronela Hajati)

Тайна (перевод )

Hej, a i kujton ato netë?
Эй, ты помнишь те ночи?
Mbetën vetëm sekret
Они остались тайной.
Hej, a i kujton ato netë?
Эй, ты помнишь те ночи?
Mbetën vetëm sekret
Они остались тайной.
Hej, a i kujton ato netë?
Эй, ты помнишь те ночи?
Mbetën vetëm sekret
Они остались тайной.


Ej, ej, ej, ej, ej, ej, ej
Эй, эй, эй, эй...


Po vjen djali nga malet
С гор спускается парень.
Dhe tek unë sot do falet
Этой ночью он будет умолять меня,
Nuk e di a do ndalet
И я не знаю, остановится ли он.
Hajde t'i, hajde t'i falim mëkatet
Ну же, давай простим себе грехи.
Për këtë vajzën do vije
Ты пришёл ради этой девушки,
Dhe krejt botën ta lije
Ты отказался от целого мира.
Unë jam diell nuk jam hije
Я солнце, я не тень.
Ti i je i imi, djalë prej Shqipërie
Ты мой, парень из Албании.


Hej, a i kujton ato netë?
Эй, ты помнишь те ночи?
Mbetën vetëm sekret
Они остались тайной.
Baby shija jote, shijes sime
Милый, твой вкус
Peng i ka mbet
Остался моей одержимостью.
Hej, a i kujton ato netë?
Эй, ты помнишь те ночи?
Nuk janë më një sekret
Они перестали быть тайной.
Por unë nuk e di, nuk e di
Но я не знаю, я не знаю,
Si kam me u ndi
Что я буду чувствовать.


Nuk e di, si për tjetrën m'ke lon
Я не понимаю, как ты мог променять меня на другую.
Edhe sot un po du me ta thon
И сегодня я хочу сказать тебе:
Edhe një, edhe ty
И то, и другое,
Unë, ty, tre, ta marrsha
И то, и другое, и третье я бы забрала себе. 1
(Ta marrsha, ta marrsha)
(Я бы забрала у тебя всё плохое.)
(Ta marrsha, ta marrsha)
(Я бы забрала у тебя всё плохое.)
(Ta marrsha, ta marrsha)
(Я бы забрала у тебя всё плохое.)
(Ta marrsha, ta marrsha)
(Я бы забрала у тебя всё плохое.)


Ma ke bo jetën si lojna, avion
Ты превратил мою жизнь в игру. На самолёте
Ma ka lon, ma ka lon
Он покинул меня, он покинул меня.
Nuk di nji tjetër, se pishmon
Мне не нужен другой, потому что я сожалею о том, 2
Ma ka lon, ma ka lon
Что он покинул меня, он покинул меня.


Hej, a i kujton ato netë?
Эй, ты помнишь те ночи?
Mbetën vetëm sekret
Они остались тайной.
Baby shija jote, shijes sime
Милый, твой вкус
Peng i ka mbet
Остался моей одержимостью.
Hej, a i kujton ato netë?
Эй, ты помнишь те ночи?
Nuk janë më një sekret
Они перестали быть тайной.
Por unë nuk e di, nuk e di
Но я не знаю, я не знаю,
Si kam me u ndi
Что я буду чувствовать.


Nuk e di, si për tjetrën m'ke lon
Я не понимаю, как ты мог променять меня на другую.
Edhe sot un po du me ta thon
И сегодня я хочу сказать тебе:
Edhe një, edhe ty
И то, и другое,
Unë, ty, tre, ta marrsha
И то, и другое, и третье я бы забрала себе.
(Ta marrsha, ta marrsha)
(Я бы забрала у тебя всё плохое.)
(Ta marrsha, ta marrsha)
(Я бы забрала у тебя всё плохое.)


Ma kadalë, ma kadalë, ej
Помедленней, помедленней, эй!
Ma kadalë, ma kadalë, ej
Помедленней, помедленней, эй!





1 – в албанском полное выражение "T'marrsha t'ligat" означает "Я бы забрала у тебя всё плохое".

2 – pişman – турецкое слово, означающее "испытывающий сожаления, угрызения совести".
Х
Качество перевода подтверждено