Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни No Angels Alive исполнителя (группы) Dampf

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

No Angels Alive (оригинал Dampf)

Нет живых ангелов (перевод Елена Догаева)

No angels alive
Нет живых ангелов. 1

Давай, давай, следуй за мной сейчас — мы связаны навеки, 2
Come, come follow me now, we eternally bound
Мы просто доводим это до предела, предела!
We just take it to the limit, the limit
Беги, беги, сражаясь с потопом — испытание кровью,
Run, run fighting the flood, a trial by blood
Сможем ли мы когда-нибудь победить это, победить это?
Are we ever gonna win it, win it?
Война на небесах и в аду никогда не сулит ничего хорошего,
War in heaven and hell will never go well
Когда живёшь в огне, в огне!
When living in the fire, fire
Давай, мы готовы восстать, мы остаёмся в строю!
Come, we're ready to rise, we're staying in line
Нет живых ангелов! 3
No angels alive


Нет живых ангелов!
No angels alive
(Нет живых ангелов!)
(No angels alive)
Нет живых ангелов!
No angels alive
(Нет живых ангелов!)
(No angels alive)
(Нет живых ангелов!)
(No angels alive)


Ангелы, падая с небес, появляются c жутким криком! 4
Angels fallen arrive in a terrible cry
Он скрывается в тенях, в тенях. 5
He's hiding in the shadows, shadows
Иссушая колодец мира, мы будем гореть вечно. 6
Draining the well of a world, forever we'll burn
Сможем ли мы когда-нибудь подняться, подняться?
Are we ever gonna get up, get up?
Прислужники плодятся, как мухи, адские союзники,
Minions breeding like flies, infernal allies
Распространяясь по ветру — лжец, лжец!
Spreading in the wind, a liar, a liar
Лети на своих огненных крыльях, спасаясь от костра!
Fly on your wings of fire, escaping the pyre
Нет живых ангелов!
No angels alive


Уу!
Ooh
Почувствуй: ветер меняется 7
Feel the winds are changing
Уу!
Ooh
Для тебя!
For you
Уу!
Ooh
Оставаясь в огне!
Standing in the fire
Уу!
Ooh
Нет живых ангелов!
No angels alive


Нет живых ангелов.
No angels alive
(Нет живых ангелов.)
(No angels alive)
Нет живых ангелов.
No angels alive
(Нет живых ангелов.)
(No angels alive)
Нет живых ангелов.
No angels alive
(Нет живых ангелов.)
(No angels alive)
Нет живых ангелов.
No angels alive
(Нет живых ангелов.)
(No angels alive)


Нет живых ангелов.
No angels alive
(Нет живых ангелов.)
(No angels alive)
Нет живых ангелов.
No angels alive
(Нет живых ангелов.)
(No angels alive)
Нет живых ангелов.
No angels alive
(Нет живых ангелов.)
(No angels alive)
Нет живых ангелов.
No angels alive
(Нет живых ангелов.)
(No angels alive)


(Нет живых ангелов.)
(No angels alive)
Нет живых ангелов.
No angels alive




1 — "Angels" (ангелы) — центральный образ одной из наиболее известных песен E-type "Angels crying", где говорится "ангелы плачут, когда ты далеко от меня" (Angels crying when you far away from me) и "мы были предназначены друг другу самой судьбой" (we were meant to be). Здесь этот образ претерпевает эволюцию: никаких ангелов уже нет в живых (no angels alive), но по-прежнему "мы связаны навеки" (we eternally bound). То есть, песня всё же больше о любви, чем о пророческих видениях Апокалипсиса.

2 — Come follow me (давай, следуй за мной) — цитата из ранней и самой известной песни E-type "Set the world on fire". Эти же слова звучат и в других песнях этого автора, становятся своего рода "подписью автора", и давно уже воспринимаются многими фанатами как "come follow M.E." (следуйте за Мартином E-type Эрикссоном).

3 — Официальное видео на эту песню было снято в Вадстенском замке (швед. Vadstena slott), построенном в 1545 г году по приказу шведского короля Густаве Васы для обороны Стокгольма от захватчиков с юга, то есть от датчан.

4 — В этой строчке "fallen arrive" — это способ прибытия ангелов: они приходят, становясь падшими... они прибывают, падая с небес. Они появляются в процессе своего грехопадения.

5 — Под словом "он" (he) здесь подразумевается не крик, а какой-то одушевлённый персонаж. Например, это слово может обозначать Сатану, дьявола или тёмную силу, но автор избегает прямого упоминания, поскольку в родном (шведском) языке автора любое упоминание сатаны, чёрта или дьявола — это обсценная лексика, а песня всё же о любви, и она написана без бранных слов и снижающих метафор. Но даже и не в поэзии, а в своей бытовой речи, автор заменяет "damn" на "darn", когда говорит по-английски, то есть избегать "чертыхания" — это его принципиальная позиция.

6 — Под словом "мир" здесь подразумевается окружающий мир, а не мир как отсутствие войны.

7 — Feel the winds are changing for you (Почувствуй: ветер меняется ради тебя) — отсылка к песне "Sea me" с предыдущего альбома группы DAMPF, где есть строчка: "Feel the wind change how you breathe" (Почувствуй ветер, меняющий то, как ты дышишь!) В контексте творчества автора это относится не к погоде, а к глубоким переживаниям близости персонажей друг другу и одновременно их сопричастности со всем миром: ветер меняет дыхание женского персонажа, но и сам ветер меняется ради женского персонажа.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки