Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни No Angels Alive исполнителя (группы) Dampf

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

No Angels Alive (оригинал Dampf)

Нет живых ангелов (перевод Елена Догаева)

No angels alive
Нет живых ангелов. 1


Come, come follow me now, we eternally bound
Давай, давай, следуй за мной сейчас — мы связаны навеки, 2
We just take it to the limit, the limit
Мы просто доводим это до предела, предела!
Run, run fighting the flood, a trial by blood
Беги, беги, сражаясь с потопом — испытание кровью,
Are we ever gonna win it, win it?
Сможем ли мы когда-нибудь победить это, победить это?
War in heaven and hell will never go well
Война на небесах и в аду никогда не сулит ничего хорошего,
When living in the fire, fire
Когда живёшь в огне, в огне!
Come, we're ready to rise, we're staying in line
Давай, мы готовы восстать, мы остаёмся в строю!
No angels alive
Нет живых ангелов! 3


No angels alive
Нет живых ангелов!
(No angels alive)
(Нет живых ангелов!)
No angels alive
Нет живых ангелов!
(No angels alive)
(Нет живых ангелов!)
(No angels alive)
(Нет живых ангелов!)


Angels fallen arrive in a terrible cry
Ангелы, падая с небес, появляются c жутким криком! 4
He's hiding in the shadows, shadows
Он скрывается в тенях, в тенях. 5
Draining the well of a world, forever we'll burn
Иссушая колодец мира, мы будем гореть вечно. 6
Are we ever gonna get up, get up?
Сможем ли мы когда-нибудь подняться, подняться?
Minions breeding like flies, infernal allies
Прислужники плодятся, как мухи, адские союзники,
Spreading in the wind, a liar, a liar
Распространяясь по ветру — лжец, лжец!
Fly on your wings of fire, escaping the pyre
Лети на своих огненных крыльях, спасаясь от костра!
No angels alive
Нет живых ангелов!


Ooh
Уу!
Feel the winds are changing
Почувствуй: ветер меняется 7
Ooh
Уу!
For you
Для тебя!
Ooh
Уу!
Standing in the fire
Оставаясь в огне!
Ooh
Уу!
No angels alive
Нет живых ангелов!


[2x:]
[2x:]
No angels alive
Нет живых ангелов.
(No angels alive)
(Нет живых ангелов.)
No angels alive
Нет живых ангелов.
(No angels alive)
(Нет живых ангелов.)
No angels alive
Нет живых ангелов.
(No angels alive)
(Нет живых ангелов.)
No angels alive
Нет живых ангелов.
(No angels alive)
(Нет живых ангелов.)


(No angels alive)
(Нет живых ангелов.)
No angels alive
Нет живых ангелов.





1 — "Angels" (ангелы) — центральный образ одной из наиболее известных песен E-type "Angels crying", где говорится "ангелы плачут, когда ты далеко от меня" (Angels crying when you far away from me) и "мы были предназначены друг другу самой судьбой" (we were meant to be). Здесь этот образ претерпевает эволюцию: никаких ангелов уже нет в живых (no angels alive), но по-прежнему "мы связаны навеки" (we eternally bound). То есть, песня всё же больше о любви, чем о пророческих видениях Апокалипсиса.

2 — Come follow me (давай, следуй за мной) — цитата из ранней и самой известной песни E-type "Set the world on fire". Эти же слова звучат и в других песнях этого автора, становятся своего рода "подписью автора", и давно уже воспринимаются многими фанатами как "come follow M.E." (следуйте за Мартином E-type Эрикссоном).

3 — Официальное видео на эту песню было снято в Вадстенском замке (швед. Vadstena slott), построенном в 1545 г году по приказу шведского короля Густаве Васы для обороны Стокгольма от захватчиков с юга, то есть от датчан.

4 — В этой строчке "fallen arrive" — это способ прибытия ангелов: они приходят, становясь падшими... они прибывают, падая с небес. Они появляются в процессе своего грехопадения.

5 — Под словом "он" (he) здесь подразумевается не крик, а какой-то одушевлённый персонаж. Например, это слово может обозначать Сатану, дьявола или тёмную силу, но автор избегает прямого упоминания, поскольку в родном (шведском) языке автора любое упоминание сатаны, чёрта или дьявола — это обсценная лексика, а песня всё же о любви, и она написана без бранных слов и снижающих метафор. Но даже и не в поэзии, а в своей бытовой речи, автор заменяет "damn" на "darn", когда говорит по-английски, то есть избегать "чертыхания" — это его принципиальная позиция.

6 — Под словом "мир" здесь подразумевается окружающий мир, а не мир как отсутствие войны.

7 — Feel the winds are changing for you (Почувствуй: ветер меняется ради тебя) — отсылка к песне "Sea me" с предыдущего альбома группы DAMPF, где есть строчка: "Feel the wind change how you breathe" (Почувствуй ветер, меняющий то, как ты дышишь!) В контексте творчества автора это относится не к погоде, а к глубоким переживаниям близости персонажей друг другу и одновременно их сопричастности со всем миром: ветер меняет дыхание женского персонажа, но и сам ветер меняется ради женского персонажа.
Х
Качество перевода подтверждено