Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Man's Not Hot исполнителя (группы) Big Shaq

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Man's Not Hot (оригинал Big Shaq)

Мне не жарко (перевод Вес из Антрацита)

[Intro:]
[Вступление:]
Yo, Big Shaq, the one and only
Йоу, Биг Шак, один-единственный, 1
Man's not hot, never hot
Мужику не жарко, никогда, 2
Skrrat, skidi-kat-kat
Скрра, скиди-кат-кат, 3
Boom
Бум.


[Verse 1:]
[Куплет 1:]
Two plus two is four, minus one that's three, quick maths
Два плюс два равно четыре, минус один три - быстрый матан,
Everyday man's on the block, smoke trees
Каждый день на районе чуваки, курят план, 4
See your girl in the park, that girl is a uckers
Вижу твою подругу в парке, эта телочка делает отсос, 5
When the ting went quack-quack-quack, you man were ducking (you man ducked)
Когда эту штуковина быстро-быстро-быстро пошла в ход, ты пацан свалил (парень шуганулся), 6
Hold tight, Asnee (my brudda), he's got the pumpy (big ting)
Уважуха Аснии (мой братан), у него есть дробаш (большая штуковина), 7
Hold tight, my man (my guy), he's got the frisbee
Уважуха моему кенту (мой пацан), у него есть диск,
I trap, trap, trap on the phone, movin' that cornflakes
Я впариваю, впариваю, впариваю по телефону, толкаю эти кукурузные хлопья,
Rice Krispies, hold tight my girl Whitney (my G)
Райс Криспи, 8 благодарочка девчонке Уитни (моя Джи), 9
On the road doin' ten toes, like my toes (like my toes)
На дороге, гоняю туда-сюда раз десять, столько же, сколько у меня пальцев,
You man thought I froze, I see a peng girl, then I pose (chilin')
Твой чел думал, что я отдыхаю, я увидел няшную девулю, начинаю рисоваться (по-приколу),
If she ain't on it, I ghost, hah, look at your nose (check your nose, fam)
Если ей пох, то для нее я призрак, ха, взгляни на свой нос (проверь ка),
You donut, nose long like garden hose
Ты – тупой, нос длинный, как садовый шланг.


[Chorus:]
[Припев:]
I tell her man's not hot, I tell her man's not hot
Я ей говорю, мне не жарко, говорю ей, мне не жарко,
The girl told me, "Take off your jacket"
Девушка сказала мне: "Сними куртку",
I said, "Babes, man's not hot" (never hot)
Я сказал: "Лапуля, мне не жарко" (никогда),
I tell her man's not hot (never hot)
Я ей говорю, мне не жарко, (никогда),
I tell her man's not hot (never hot)
Я ей говорю, мне не жарко, (никогда),
The girl told me, "Take off your jacket"
Девушка сказала мне: "Сними куртку",
I said, "Babes, man's not hot" (never hot)
Я сказал: "Лапуля, мне не жарко" (никогда).


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
Hop out the four-door with the .44, it was one, two, three and four (us man)
Выскочил из тачки с четырьмя дверями с 44-м калибром, (Нас было) раз, два, три, четыре,
Chillin' in the corridor (yo), your dad is forty-four
Отдыхали в коридоре, твоему папаше 44,
And he's still callin' man for a draw (look at him), let him know
И он все еще лезет на рожон 10 (смотри на него), пусть знает,
When I see him, I'm gonna spin his jaw (finished)
Когда его увижу, я выверну его челюсть (покончу),
Take man's Twix by force (take it), send man shop by force (send him)
Силой беру у чувака Твикс (забираю), силой отправляю чувака в магаз (посылаю),
Your girl knows I've got the sauce (flexin'), no ketchup (none)
Твоя телочка знает, у меня есть соус (им понтуюсь), но никакого кетчупа (не-а),
Just sauce (saucy), raw sauce
Соус в смысле стиль (офигенный), четкий стиль, 11
Ah, yo, boom, ah
А, йоу, бум, а.


[Bridge:]
[Переход:]
The ting goes skrrrahh, pap, pap, ka-ka-ka
Эта штуковина идет в рррррррразнос! Пау, пау, тра-та-та!
Skibiki-pap-pap, and a pu-pu-pudrrrr-boom
Чик-чик-паф-паф! И ту-ту-трррр-бум!
Skya, du-du-ku-ku-dun-dun
Чик-чик! Ту-ту-пу-пу-паф-паф!
Poom, poom, you dun know
Пум, пум, 12 Ты в курсе,


[Chorus:]
[Припев:]
I tell her man's not hot (man's not), I tell her man's not hot (never hot)
Я ей говорю, мне не жарко, говорю ей, мне не жарко,
The girl told me, "Take off your jacket"
Девушка сказала мне: "Сними куртку",
I said, "Babes, man's not hot" (never hot)
Я сказал: "Лапуля, мне не жарко" (никогда),
I tell her man's not hot
Я ей говорю, мне не жарко, (никогда),
I tell her man's not hot (never hot)
Я ей говорю, мне не жарко, (никогда),
The girl told me, "Take off your jacket"
Девушка сказала мне: "Сними куртку",
I said, "Babes, man's not hot" (never hot)
Я сказал: "Лапуля, мне не жарко" (никогда).


[Verse 3:]
[Куплет 3: ]
Man can never be hot (never hot), perspiration ting (spray dat)
Мужику никогда не может быть жарко (никогда не жарко), вся штука в потоотделении (спрей),
Lynx Effect (come on), you didn't hear me did you? (nah)
Эффектом Линкса (ну же), 13 ты не слышала меня? Не-а,
Use roll-on (use that), or spray
Использую роликовый (использую) или аэрозольный дезик,
But either way, A-B-C-D (alphabet ting)
Но в любом случаее, А-Б-В-Г (все просто, как в алфавите). 14


[Bridge:]
[Переход:]
The ting goes skrrrahh, pap, pap, ka-ka-ka
Эта штуковина идет в рррррррразнос! Пау, пау, тра-та-та!
Skibiki-pap-pap, and a pu-pu-pudrrrr-boom
Чик-чик-паф-паф! И ту-ту-трррр-бум!
Skya, du-du-ku-ku-dun-dun
Чик-чик! Ту-ту-пу-пу-паф-паф!
Poom, poom, you dun know
Пум, пум, 12 Ты в курсе,


[Outro:]
[Конец:]
Big Shaq, man's not hot
Биг Шак, мне не жарко,
I tell her man's not hot (never hot)
Я говорю ей, что мне не жарко (никогда не жарко),
40 degrees and man's not hot (come on)
40 градусов, а мне не жарко (давай),
Yo, in the sauna, man's not hot (never hot)
Йоу, в бане, мне не жарко (никогда не жарко),
Yeah, skidika-pap-pap
Е-е, скиди-пап-пап.





1 – Биг Шак (Big Shaq) – именно под этим псевдонимом британский комик Майкла Дапаа (Michael Dapaah) выпустил песню "Мне не жарко" (Man's Not Hot). Решение о выпуске отдельного трека было принято после того, как в Интернете стал популярным фристайл Майкла под названием "Жара в студийке" (Fire in the Booth), с таким же текстом.

2 – Фраза "man's not hot" дословно переводится как "мужику не жарко". Данную фразу Майкл использовал ранее в своих пародиях посвященных наркоторговцам/гангстерам (на британском сленге "roadman"). Существует стереотип, что эти гангстеры постоянно и в любую погоду носят большие, теплые куртки. Юморист высмеивал данный стереотип и в солнечный день рассказывал историю, что к нему подошла девушка и спрашивала, не хочет ли он снять куртку, мол, ему жарко. В ответ на ее "замечание" он сказал данную фразу о себе в третьем лице, поэтому в данном случае для лучшего восприятия смысла на русском языке, можно заменить слово "man" (мужик) на "мне".

3 – Звукоподражание передающее выстрелы.

4 – "smoke trees" (сленг) – курить марихуану.

5 – "uckers" (сленг) – девушка, делающая отсос.

6 – Игра слов. "quack" - означает кряканье утки. Слово "ducked" производное от "duck" - утка. Но само слово "ducked" в качестве глагола означает "увернуться", "уйти от удара", "сбегать", поэтому последовательность слов "quack-quack-quack", можно рассмотреть как звукоподражание выстрелов автомата, что не раз используется в песне. Таким образом, смысл строки сводится к тому, что оппонент исполнителя убежал (ducked), услышав стельбу из автомата (quack-quack-quack).

7 – "pumpy" (сленг) или "pump action shotgun" - помповый дробовик.

8 – "cornflakes" (сленг) – наркотики; но также означает "кукурузные хлопья". "Rice Krispies" - рисовые хлопья бренда "Келлогг" (Kellog). "trap" (сленг) – продавать наркотики.

9 – Уитни Хьюстон (Whitney Houston) - американская поп-, соул- и ритм-энд-блюзовая певица, актриса, продюсер, фотомодель. Известно, что у нее была тяжелая борьба с наркотической зависимостью.

10 – "draw" (сленг) – доставать оружие, пускать оружие в ход. Здесь фразой "call man for a draw" исполнитель опять говорит о себе в 3-м лице; дословно: "призывает мужика достать оружие".

11 – Игра слов. "sauce" (сленг) – данное слово используется для описания человека "на стиле", подчеркивания его привлекательности. Обычно речь идет о людях одетых в хорошую модную одежду. Так же слово "sauce" означает "кетчуп". Словосочетание "raw sauce" означает "крутой", "офигенный" и так далее.

12 – Под словом "ting" в данном контексте подразумевается любое, мощное огнестрельное оружие. Далее идут различные звукоподражания передающие стрельбу из автомата, пистолета и так далее. В целом, исполнитель пытается пародировать различных рэперов, которые злоупотребляют подобными звукоподражаниями в своих треках.

13 – Линкс (Lynx) – бренд мужских дезодорантов и антиперспирантов. Шак продолжает тему того, что ему не жарко. Но здесь используется панчлайн: ему не жарко, потому что его защищает антиперспирант фирмы Линкс.

14 – Обычно "ABCD" используется для описания чего-то очень простого для понимания, типа на уровне букваря, алфавита. Как вариант можно перевести: "разжевать и в рот положить" или "показать на пальцах". Исполнитель говорит, что ему не жарко и это очень легко понять.


Х
Качество перевода подтверждено