Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни El Poncho Del Amor исполнителя (группы) Carlos Gardel

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

El Poncho Del Amor (оригинал Carlos Gardel)

Пончо* любви (перевод Наташа)

Yo soy del barrio de la ribera,
Я из прибрежного квартала,
Patria del tango y el bandoneón,
Родины танго и бандонеона 1,
Hijo sin grupo de un gringo viejo,
Сын старого гринго 2 без группы крови,
Igual que el tango de rezongón,
Такого же старого, как грустное танго.
Desde muy pibe solté los cabos
С раннего детства я оставил предков
Y en la milonga perseveré,
И добивался успехов в милонге 3,
Hasta que un día quedé amarrado
До тех пор, пока однажды не оказался
Entre los brazos de una mujer
В объятиях одной женщины.


Por ella perdí mi rumbo,
Из-за неё я потерялся
Y al mundo me eché a rodar,
И пошёл по миру,
Pa´ olvidar aquellos ojos,
Чтобы позабыть те глаза,
Que me hicieron tanto mal,
Которые принесли мне столько горя.
Pero es inútil, compadre,
Но всё бесполезно, приятель:
Hincharle el pecho al dolor,
Грудь переполнена болью,
Cuando nos tapan el alma
Когда нам покрывает душу
Con el poncho del amor.
Пончо любви.


Por eso que ando triste y errante
Поэтому я грустный и странствую,
Buscando en todas sabor igual
Ищу во всех один и тот же вкус
Al de los besos de aquella boca,
Тех поцелуев, тех губ,
Que ya mis labios no ha de besar.
Которые уже не могут мои губы целовать.


Yo soy del barrio de la ribera,
Я из прибрежного квартала,
Patria del tango y el bandoneón...
Родины танго и бандонеона...





* латиноамериканская традиционная верхняя одежда (кофта) в форме большого прямоугольного куска ткани с отверстием для головы посередине.

1 — музыкальный инструмент, разновидность гармоники

2 — в Латинской Америке презрительное название неиспаноязычного (либо непортугалоязычного) иностранца, особенно американца

3 — южноамериканский танец
Х
Качество перевода подтверждено