Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни NaNa исполнителя (группы) Chance The Rapper

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

NaNa (оригинал Chance The Rapper feat. Action Bronson)

На-на (перевод VeeWai)

[Verse 1: Chance The Rapper]
[Куплет 1: Chance The Rapper]
Introducin', Chance the Ruthless,
Представляюсь: Ченс Безжалостный,
Trip ‘shrooms and lucy,
Кайфовые грибочки и Лиза,
Dreams is lucid.
Сны яркие.
Loosely based on music,
Слабо основаны на музыке,
Swallow my mucus,
Глотай мою слизь,
Hope yo pussy get herpes and yo ass get lupus.
Надеюсь, ты подцепишь герпес на киску и волчанку на задницу.
Deuces douches, deuce deuce, I'll shoot cha, bang!
Придурки, показывающие два пальца, два-два — я застрелю вас, бах! 1
Shoes might boot cha and a suit might suit cha,
Ботинки, может, и не жмут вам, да и костюмчик сидит,
They be on bullshit but they really don't do shit,
Они несут фигню и ни фига не делают,
They use of illusion could confuse Confucius.
Использование ими иллюзий собьёт с толку и Конфуция.
Nasty, ashy, cigarette ashin' till my voice get raspy,
Мерзкий, бледный, испепеляю сигареты, пока голос не станет скрипучим,
Last week suspended,
На прошлой неделе меня отстранили от занятий,
Last night kissed Vashtie,
Прошлой ночью поцеловал Вашти,
Parleyed with Ashley,
Договорился с Эшли,
Always in the hallway, so I never been classy.
Всегда в коридоре, так что класса никакого.
Ha ha ha! Shut up!
Ха-ха-ха! Заткнись!


[Chorus:]
[Припев:]
Na na na, na na na,
На-на-на, на-на-на,
Na na na, na na na,
На-на-на, на-на-на,
Na na na, na na na!
На-на-на, на-на-на,
Igh, igh, igh, igh!
И-и-и! И-и-и! И-и-и!


[Verse 2: Chance The Rapper]
[Куплет 2: Chance The Rapper]
Acid, acid, get it? Acid.
Кислота-кислота. Поняли? Кислота.
Melts through plastic, I spit fired,
Расплавляет пластик, я плююсь огнём,
Pad my palette, talkin' paper,
Я набил всю палитру: речь о деньгах,
If this was work, I'd get higher.
Если бы это было работой, меня бы точно намяли.
Pardon my mishaps, burp and get murdered,
Прошу прощения за казусы, рыгни — и тебя прикончат,
Fart and get bitch-slapped, like bourbon mixed with Jack,
Пёрни — тебе двинут в лицо, как бурбон, смешанный с "Джеком", 2
Lickety-split, look it! He slipped on a shell
Несусь во всю прыть. Смотри! Он поскользнулся на оболочке,
From peelin' banana splits back.
Когда разрядил обойму-банан.
Give me my Kit-Kat,
Дайте мне мой "Кит-Кат",
Don't break me off shit, batch, fuck is you mean, bitch?
Не затыкайте меня, блин, х**и ты несёшь, с**а?
Xan with that lean, bitch, xan with that lean, bitch,
Ксан с лином, с**а, ксан с лином, с**а, 3
Zen with that chakra,
Дзен с чакрой, 4
I eat it like Idi Amin, ya kna wha mean?
Я съем её, как Иди Амин, просекаете, о чём я? 5
Hit me back when that mean shit.
Дашь мне сдачи, когда будет такая гадость.


[Chorus]
[Припев]


[Verse 3: Action Bronson]
[Куплет 3: Action Bronson]
Introducin', it's Bronsonlino,
Представляюсь: это Бронзолиньо,
With my hair slicked back I look like Rick Pitino,
С зализанными назад волосами я похож на Рика Питиньо, 6
Three Japanese dykes in my El Camino,
Три лесбы-японки в моей "Эль-Камино", 7
Lettin' trees blow, oh!
Дуем шишки, ох!
I rep the East Coast,
Я представляю Восточное побережье,
I got a team of hoes like Pat Summit,
Со мной команда ш**х, как у Пэт Саммит, 8
I look like Arnold Schwarzenegger in a black Hummer.
Я похож на Арнольда Шварценеггера в чёрном "Хаммере".
Get to the chopper!
Доберись до автомата!
I splash summer like a fast brother
Я всколыхнул лето, как быстрый братишка
With a number on his back, ain't no fumblin', in fact, I'm
С номером на спине, никакой неуклюжести, по сути, я
Back, acid in my hat,
Вернулся, в моей шапке кислота,
Shoot then pass the gat, it's at the bottom of the river in a plastic bag,
Выстрелил, отдал ствол — теперь он на дне реки в пакете,
My new shorty got a gymnastic back,
У моей новой крошки спина, как у гимнастки,
‘87 emerald green on a classic Jag.
Изумрудная краска на классическом "Ягуаре" 87-го года.
She had the cleft palate, I ordered chef's salad,
У неё была заячья губа, я заказал салат от шефа,
She had the club foot with that little arm,
Она была косолапой и с маленькой рукой,
I couldn't help but laugh, she ordered Chicken Parm,
Я не смог удержаться от смеха, она заказала курицу с пармезаном,
I had the full Bulls warm-up with the Pippens on.
Я провёл полный разогрев с "Буллз" в Пиппенах. 9
Suck my mothafuckin' dick! It's the young Randy Velarde,
Пососи мой член, это юный Рэнди Веларде, 10
Queens, baby!
Куинс, детка!
Blow me!
Бери у меня в рот!


[Chorus]
[Припев]







1 — .22 LR, 5,6×15 мм R — малокалиберный унитарный патрон кольцевого воспламенения 22-го калибра (5,6 мм).

2 — Бурбон — вид виски, производящийся в США. Jack Daniel's — популярная марка теннессийского виски.

3 — Ксанакс — торговое название алпразолама, анксиолитика, производного бензодиазепина средней продолжительности действия, которое используется для лечения тревожных расстройств, панических атак. Лин — напиток, состоящий из кодеиносодержащего сиропа от кашля, газированной воды и растворимых конфет.

4 — Дзэн — это школа мистического созерцания или учение о просветлении, появившееся на основе буддийского мистицизма. Чакра (санскр. — "круг", "колесо", "диск", "мандала") — в духовных практиках индуизма один из центров силы и сознания, расположенных во внутренних (тонких) телах человека; в современном индуизме считается, что в теле человека чакрам соответствуют различные нервные сплетения и железы.

5 — Дада Уме Иди Амин — президент Уганды в 1971—1979 годах, создатель одного из самых жестоких тоталитарных режимов в Африке; генерал, а затем фельдмаршал угандийской армии. Правление Амина отмечалось проявлениями экстремистского национализма и трибализма. Согласно подсчётам, проведенным после свержения Амина, жертвами его репрессий стали от 300 000 до 500 000 (из 19 000 000) граждан Уганды, не менее двух тысяч он убил лично. После окончания его правления подтвердились, в том числе от него самого, сведения, что Амин был каннибалом и употреблял в пищу убитых противников и прочих подданных.

6 — Ричард Эндрю Питиньо — американский баскетбольный тренер.

7 — Chevrolet El Camino — американский автомобиль-купе, выпускавшийся компанией "Шевроле" в 1959–60 и 1964–87 годах.

8 — Патрисия Сью — бывший главный тренер женских университетских баскетбольных команд.

9 — "Чикаго Буллз" — профессиональная баскетбольная команда, базирующаяся в городе Чикаго, штат Иллинойс; выступает в центральном дивизионе восточной конференции НБА. Скотти Морис Пиппен — знаменитый американский баскетболист, лёгкий форвард; шестикратный чемпион НБА в составе "Чикаго Буллз", двукратный олимпийский чемпион в составе сборной США; в сотрудничестве с ним компания Nike выпустила именные кроссовки.

10 — Рэнди Ли Веларде — бывший профессиональный американский бейсболист, большую часть карьеры отыгравший в клубе "Нью-Йорк Янкиз".
Х
Качество перевода подтверждено