Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Topu, Topu исполнителя (группы) Tzanca Uraganu

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Topu, Topu (оригинал Tzanca Uraganu)

Топу-топу (перевод Елена Догаева)

Where you from? Baby, lady, lady, lady
Откуда ты? Детка, леди, леди, леди!
Bulgaria, No! Albania, No! Romania, Yes!
Болгария? — Нет! Албания? — Нет! Румыния? — Да!
Janes romanes, yes, yes, yes, janau So penes
Ты ромка, да, да, да, знаю, как это больно! 1


Tiganca de la Bucale, tiganca de la Bucale cand danseaza jale mare
Цыганка из Букале, цыганка из Букале, когда танцует великолепная девушка, 2
Are in sange tarabane, are in sange tarabane si ritmuri orientale
У неё в крови барабаны, у неё в крови барабаны и восточные ритмы.
Tiganca de la Bucale, tiganca de la Bucale cand danseaza jale mare
Цыганка из Букале, цыганка из Букале, когда танцует великолепная девушка,
Are in sange tarabane, are in sange tarabane si ritmuri orientale
У неё в крови барабаны, у неё в крови барабаны и восточные ритмы.


Lelele, lelele, lelele ea rupe topurile
Лелеле, лелеле, лелеле, она разрывает чарты!


Topu, topu, topu ea detine topu, topu
Топу, топу, топу, она владеет топом, топом! 3
Topu, topu, topu si va rupt la toate ciocu
Топу, топу, топу, и она всех порвала полностью,
Dar buca, buca, buca, daarrrr, buca, buca, buca
Дар бука, бука, бука, дарррр, бука, бука, бука, 4
Topu, topu, topu ea detine topu, topu
Топу, топу, топу, она владеет топом, топом,
Topu, topu, topu si va rupt la toate ciocu
Топу, топу, топу, и она всех порвала полностью!
Dar buca, buca, buca, daarrrr, buca, buca, buca
Дар бука, бука, бука, дарррр, бука, бука, бука,


De unde ai furat dansul balansat
Откуда ты украла сбалансированный танец?
De la turci, imm! De la arabi, imm! Tigania, yes!
У турок? — Хмм! У арабов? — Хмм! Цыганский? Да!
Devla sar cheles yes, yes, yes, amnda mande tu meres
Боже, как ты танцуешь! Да, да, да, ты убиваешь меня изнутри! 5


Fata, fata, fata, fata, fata, fata fata, draga fata
Девушка, девушка, девушка, девушка, девушка, девушка, дорогая девушка!
Regina incoronata pu sa nu fii deocheata
Коронованная королева, чтоб тебя не сглазили,
Pu sa nu fii deocheata ca esti tare rafinata
Чтоб тебя не сглазили, ты ведь очень изысканная!
Groasa, groasa, treaba ii groasa versuri.us
Серьёзное, серьёзное, дело серьёзное, 6
Groasa, groasa, treaba ii groasa si vreau sa te iau acasa
Серьёзное, серьёзное, дело серьёзное, и я хочу забрать тебя домой
In rochie de matase
В платье из шёлка,
In rochie de matase si pantofi numarul 6
В платье из шёлка и в туфлях 6-го размера. 7


Lelele, lelele, lelele ea rupe topurile
Лелеле, лелеле, лелеле, она разрывает чарты,


Topu, topu, topu ea detine topu, topu
Топу, топу, топу, она владеет топом, топом,
Topu, topu, topu si va rupt la toate ciocu
Топу, топу, топу, и она всех порвала полностью!
Dar buca, buca, buca, daarrrr, buca, buca, buca
Дар бука, бука, бука, дарррр, бука, бука, бука,
Topu, topu, topu ea detine topu, topu
Топу, топу, топу, она владеет топом, топом,
Topu, topu, topu si va rupt la toate ciocu
Топу, топу, топу, и она всех порвала полностью!
Dar buca, buca, buca, daarrrr, buca, buca, buca
Дар бука, бука, бука, дарррр, бука, бука, бука.
Topu, topu, topu ea detine topu, topu
Топу, топу, топу, она владеет топом, топом,
Topu, topu, topu si va rupt la toate ciocu
Топу, топу, топу, и она всех порвала полностью!
Dar buca, buca, buca, daarrrr, buca, buca, buca
Дар бука, бука, бука, дарррр, бука, бука, бука,
Topu, topu, topu ea detine topu, topu
Топу, топу, топу, она владеет топом, топом,
Topu, topu, topu si va rupt la toate ciocu
Топу, топу, топу, и она всех порвала полностью!
Dar buca, buca, buca, daarrrr, buca, buca, buca
Дар бука, бука, бука, дарррр, бука, бука, бука.



1 — Ромы — цыганский народ, в контексте песни подразумевается девушка из этого народа (ромка). Текст песни изобилует словами и даже целыми строчками на романи (цыганском языке). Однако, в этой строчке выражение "janau So penes" оставляет простор для интерпретации и выглядит больше похоже на хинди: जानौ सो पेन्स (хинд. "Знай, как больно") . Это не так уж и удивительно, поскольку язык романи возник именно в Индии и сохраняет родство с индоарийскими языками. "Janau" — в некоторых диалектах романи встречается „jān“ / „janu“, что может означать "знать", "понимать" (от индийского корня jñā, "знать"). "So" — в романи часто используется как относительное местоимение "что", "который". "Pene(s)" — в романи есть слово „pen“ / „peni“, означающее "боль" или "страдание" в некоторых диалектах. Также в индоарийских языках есть корень pī — "страдать, терпеть". Таким образом "so penes" может означать "какая боль" или "как больно". В контексте песни "janau So penes" —  "знаю, как это больно" или "понимаю, какая это боль".

2 — Букале — народное прозвище города Бухарест (аналогично тому, как у нас Санкт-Петербург называют Питером). Слово „jale“ по-румынски означает "скорбь". То есть, в буквальном переводе с румынского языка девушка "танцует большую скорбь". Однако, на Балканах слово "jale" в цыганской среде употребляется в значении "девушка". Слово "mare" — большая, великая, значимая. В контексте песни „jale mare“ — "великолепная девушка".

3 — Игра слов, основанная на созвучии: в начале строки под "топу-топу" подразумевается звукоподражание "топ-топ", а в конце строки под "топу-топу" подразумевается "топ" (от английского top), то есть верхние места музыкальных чартов, вершина музыкального хит-парада.

4 — С одной стороны "дар, бука-бука-бука" — это звукоподражание, имитирующее игру на барабанах. С другой стороны, "дарбука" — это название разновидности барабана, используемого в народной музыке во всём балканском регионе, от Турции до Карпат.

5 — Строчка на романи (цыганском): Devla sar cheles yes, yes, yes, amnda mande tu meres — Боже, как ты танцуешь, да, да, да, — ты убиваешь меня изнутри! "Devla" — "Боже!", "sar" — "как", "cheles" — "танцуешь" (от chel — танцевать, плясать),  "amnda" (или ando mande) — "во мне", "внутри меня", "mande" — "мне" или "меня" (форма местоимения "я" в косвенном падеже), "tu meres" — "ты убиваешь" (от "merel" — умирать/убивать).

6 — Groasa — форма женского рода прилагательного gros ("толстый", "жирный"); в переносном смысле употребляется в значении "серьёзный", "страшный" или "большой" (о деле, беде или происшествии).

7 — numărul 6 — шестой размер, скорее всего это 5–6 US или 36 EU размер, то есть длина стопы примерно 22,5–23 см. В контексте песни подразумевается, что у девушки миниатюрные ступни.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки