Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Kill исполнителя (группы) AxiA

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Kill (оригинал AxiA)

Убийственные отношения (перевод Елена Догаева)

What if I wanted to break?
Что, если б я хотел расстаться? 1 2
Laugh it all off in your face
Рассмеяться над всем этим тебе в лицо?
What would you do?
Что бы ты сделала?
What if I fell to the floor?
Что, если бы я упал на пол?
Couldn't take this anymore
Не смог бы это больше выносить?
What would you do, do, do?
Что бы ты сделала, сделала, сделала?


Come, break me down
Давай, сломи меня,
Bury me, bury me
Закопай меня, закопай меня, 3
I am finished with you
Я покончил с тобой!


What if I wanted to fight?
Что, если бы я хотел бороться? 4
Beg for the rest of my life
Умолять всю свою оставшуюся жизнь?
What would you do, do, do?
Что бы ты сделала, сделала, сделала?
You say you wanted more
Ты говоришь, что хотела большего,
What are you waiting for?
Чего же ты ждёшь?
I'm not running from you
Я не бегу от тебя.


Come, break me down
Давай, сломи меня,
Bury me, bury me
Закопай меня, закопай меня,
I am finished with you
Я покончил с тобой!
Look in my eyes
Посмотри мне в глаза!
You're killing me, killing me
Ты убиваешь меня, убиваешь меня,
All I wanted was you
Всё, чего я хотел, — это ты!


I tried to be someone else
Я пытался быть кем-то другим,
But nothing seemed to change
Но, кажется, ничего не менялось.
I know now, this is who I really am inside
Теперь я знаю — вот кто я в душе на самом-то деле,
I finally found myself
Я наконец нашёл себя,
Fighting for a chance
Борясь, чтобы получить шанс.
I know now, this is who I really am
Теперь я знаю — вот кто я на самом-то деле!
Oh-oh, oh-oh
О-о, о-о...
Oh-oh, oh-oh
О-о, о-о...
Oh-oh, oh-oh
О-о, о-о...


Come, break me down
Давай, сломи меня,
Bury me, bury me
Похорони меня, похорони меня!
I am finished with you, you, you
Я покончил с тобой, тобой, тобой!
Look in my eyes
Посмотри мне в глаза!
You're killing me, killing me
Ты убиваешь меня, убиваешь меня,
All I wanted was you
Всё, чего я хотел, — это ты.


Come, break me down
Давай, сломи меня,
Break me down
Сломи меня,
Break me down
Сломи меня!
What if I wanted to break?
Что, если б я хотел расстаться?
Laugh it all off in your face
Рассмеяться надо всем этим тебе в лицо?
What if I?
Что, если б я?..



1 — Оригинальную версию песни "The kill" исполняет группа Thirty Seconds To Mars.

2 — В этой строчке выражение "to break" подразумевает "to break with you", то есть "расстаться с тобой".

3 — "Bury me" — буквально означает "похорони меня", но в контексте песни никто никого не хоронит в прямом смысле этого слова. Здесь подразумевается значение, аналогичное русскому "закопать" в контексте "если мы кинем наших партнёров, то они нас найдут и закопают / уроют / закатают в асфальт". То есть, здесь это выражение использовано в значении угрозы, которой герой песни не боится — точнее, не "не боится", а борется со своим страхом методом парадоксальной интенции, подстрекая свою подругу: "давай, сокруши меня, закопай меня!" Это выдаёт не равнодушие, а отчаянную попытку освободиться от боли через крайнее допущение.

{4— После того как в первом куплете герой песни рассматривает вариант "to break" (расстаться), во втором куплете он рассматривает вариант "to fight" — бороться за сохранение отношений. В контексте песни "to fight" не означает драться со своей подругой или сражаться вообще с кем бы то ни было.

Взвесив оба варианта (расстаться, или бороться за сохранение отношений) герой понимает, что не готов бороться за сохранение отношений, отрекаясь от себя самого — такого, каков он есть внутри, — и "умоляя всю оставшуюся жизнь". И тогда в припеве герой песни резюмирует: "I am finished with you" — "я закончил [отношения] с тобой" (а не "я покончил с тобой" в значении "убил тебя"). Название песни "The kill" — это метафора, характеризующая токсичные отношения, а не убийство в прямом смысле слова. И весь текст песни продолжает эту метафору: никто никого не избивает (break me down), никто ни с кем не дерётся (to fight), никто никого не убивает (killing me) и не хоронит (bury me) в прямом смысле, а все эти слова использованы в переносном значении. Слова о физическом насилии в контексте песни — это развёрнутая метафора психологического насилия.}
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки