Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Waar Gaan Wij Naar Toe Na Onze Dood исполнителя (группы) Cornelis Vreeswijk

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Waar Gaan Wij Naar Toe Na Onze Dood (оригинал Cornelis Vreeswijk)

Куда мы отправяемся после смерти (перевод Елена Данченко)

Waar gaan wij naar toe na onze dood
Куда мы отправляемся после смерти?
Varen we naar havens in een boot
Плывем мы в гавань в лодке?
Zeg eens eerlijk zonder liegen
Скажи-ка честно, без лжи –
Of we naar de hemel vliegen
Или летим на небеса?
Of dwars door de aarde vallen, zwaar als lood
Или падаем сквозь землю, тяжелые, словно свинец?


Voor een ieder luid eenmaal de bel*
Для каждого из нас колокольчик звенит только один раз. 1
Dan rust ons slechts beenderen en vel
И тогда наши кости и оболочки отдыхают.
Maar de ziel in onze lijven
Но нашим душам совсем необязательно
Hoeft toch niet in het graf te blijven
Находиться в наших телах в могилах –
Die moet naar de hemel toe of naar de hel
Он должны переместиться либо в рай, либо в ад.


In de bijbel staat het tot en met
В Библии написано от и до
Hij die heeft geleefd onder de wet
О Нём, который жил по закону.
Hoeft niet om de weg te vragen
Не нужно спрашивать путь.
Niets kan zo'n persoon vertragen
Ничто не остановит такую личность,
Hij vliegt recht de hemel in als een raket
Он летит прямо в небеса, как ракета.


Maar heeft u geleefd gelijk een zwijn
Но если ты жил как свинья,
Dan is het gauw uit met al uw gein
Тогда убирайся прочь со всеми твоими забавами,
Naar de hel gaan zulke mensen
Такие люди попадают в ад.
Dat is niemand toe te wensen
А этого никто не хочет,
Want daar het is als u het mij vraag, niet zo fijn
Потому что, если Вы меня спросите, там не так уж и хорошо.
Of misschien gaan wij wel nergens heen
А может быть, мы никуда не уходим,
En de rest is stilte en wat been
И остаются только безмолвие и немного костей –
En de status, u uit cellen
Ваш статус, и вы, состоящие из клеток.
Niemand kan het navertellen
Никто не может нам рассказать,
Als men eenmaal dood is, zwijgt men als een steen
Если человек умер, то он молчит, как камень.


Voor een ieder luid eenmaal de bel
Для каждого колокол звучит лишь раз.
Voor een ieder eindigt eens het spel
Для каждого игра однажды заканчивается –
Huilebalken, lachebekken
Плаксы, хохотуны, –
Het helpt geen donder bij het vertrekken
Это всё вам ни черта не поможет.
Dat gaat naar de hemel toe of naar de hel
Вы отправитесь кто в рай, кто в ад.


Waar gaan wij naar toe na onze dood
Куда мы отправляемся после смерти?
Varen we naar havens in een boot
Плывем мы в гавань в лодке?
Zeg eens eerlijk zonder liegen
Скажи-ка честно, без лжи –
Of we naar de hemel vliegen
Или летим на небеса?
Of dwars door de aarde vallen, zwaar als lood...
Или падаем сквозь землю, тяжелые, словно свинец?





1 – Устойчивое выражение, означает "всем придется однажды умереть"
Х
Качество перевода подтверждено