Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Kumbaya исполнителя (группы) Ida Bois

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Kumbaya (оригинал Ida Bois)

Приди!* (перевод Дмитрий из Льгова)

On meitä ennenkin täällä ollut
На свете всегда были люди,
Ollaan kuljettu eteenpäin
Идущие впереди всех,
Vahvat voittivat heikot, kylähullut
Сильные побеждали слабых,
Eivät selvinneet ominpäin
И не каждому удавалось выжить.


Helpompi sulkea silmänsä
Проще просто закрыть глаза,
Ei tarvi rikottua nähdä
Чтобы не смотреть на разрушения.
Uskotaan että paranee
Давайте верить, что наш мир
Maailma hiljalleen
Понемногу изменится в лучшую сторону.


Meillä on vain aikaa
У нас только один шанс,
Ja sekin tänään tuhlataan
И сегодня мы им воспользуемся.
Lauletaan kumbayaa
Давай споём "Приди!",
Niin täma maailma muutetaan
Так мы изменим мир.


Kerran olimme täynnä toivoa
Когда-то мы были полны надежд
Uskoimme huomiseen parempaan
И верили, что завтра всё будет лучше.
Olimme silloin vielä niin nuoria
Мы тогда были так молоды,
Käytimme aikamme utopiaan
Мы смотрели на жизнь сквозь розовые очки.


Helpompi sulkea silmänsä
Проще просто закрыть глаза,
Ei tarvi rikottua nähdä
Чтобы не смотреть на разрушения.
Uskotaan että paranee
Давайте верить, что наш мир
Maailma hiljalleen
Понемногу изменится в лучшую сторону.


Meillä on vain aikaa
У нас только один шанс,
Ja sekin tänään tuhlataan
И сегодня мы им воспользуемся.
Lauletaan kumbayaa
Давай споём "Приди!",
Niin täma maailma muutetaan
Так мы изменим мир.


Silmät kiinni hengitämme elämää
С закрытыми глазами мы вдыхаем жизнь,
Jokainenhan selvitä vain yrittää
Каждый из нас просто пытается выжить.
Onko jotain pysyvää?
Есть ли что-то вечное?
Onko jossain määränpää?
Где эта финальная точка?


Meillä on vain aikaa
У нас только один шанс,
Ja sekin tänään tuhlataan
И сегодня мы им воспользуемся.
Lauletaan kumbayaa
Давай споём "Приди!",
Niin täma maailma muutetaan
Так мы изменим мир.


Meillä on vain aikaa
У нас только один шанс,
Ja sekin tänään tuhlataan
И сегодня мы им воспользуемся.
Lauletaan kumbayaa
Давай споём "Приди!",
Niin täma maailma muutetaan
Так мы изменим мир.





* "Kumbaya", или "Kum ba yah", взято из языка галла (морской креольский английский). Имеется в виду песня "Kum ba yah, my Lord" (рус. "Господи, приди!") — духовная песня 1930-х гг. Она пользовалась популярностью во время народного возрождения 1960-х годов и стала стандартной традиционной песней у костра в движении скаутов и в подобных организациях.
Х
Качество перевода подтверждено