[Mon Laferte:]
[Mon Laferte:]
Ay, quiéreme de a poco,
О, люби меня понемногу,
Pero que no me dé cuenta y que nadie sepa
Но чтобы я не заметила и никто не узнал!
Ven y cuídame,
Приди и позаботься обо мне,
Pero que parezca que me estás haciendo daño
Но сделай вид, что причиняешь мне боль!
Ay, finge que no te gusto,
О, представь, что я тебе не нравлюсь,
Dame una mirada y luego vuélvete lejana
Подари мне взгляд - и отдались,
Y sin querer, búscame y déjame,
И случайно найди меня и брось.
Llámame, pero no me hables, bésame y ahógame
Позвони мне, но не говори со мной, поцелуй меня и подави.
1
[Together:]
[Mon Laferte и Juanes вместе:]
Cúrame, y enférmame de poco a poco a poco
Исцели меня и делай меня больной мало-помалу!
Cúrame, y transfórmame en un loco poco a poco
Исцели меня и превращай меня в сумасшедшую мало-помалу!
Ay, quiero ver tu perversión,
О, я хочу увидеть твою развратность,
Hasta donde llegas, hasta dónde me has llevado
Как далеко ты зайдешь, как далеко ты меня заведешь.
Ignórame, ven y pierde la razón,
Игнорируй меня, потеряй рассудок,
Quiero que me ruegues y me mires a los ojos
Я хочу, чтобы ты умоляла меня и смотрела мне в глаза.
[Mon Laferte:]
[Mon Laferte:]
Dame la espalda, desenfócame
Повернись ко мне спиной, не фокусируйся на мне,
2
Tómame del pelo y repíteme mi nombre
Схвати меня за волосы и повторяй мое имя!
Y ámame pero sin querer,
И люби меня, но без желания!
Deja que te lleve que mañana acaba todo
Позволь мне увлечь тебя, ведь завтра все закончится!
3
[Together:]
[Mon Laferte и Juanes вместе:]
Cúrame, y enférmame de poco a poco a poco
Исцели меня и делай меня больной мало-помалу!
Cúrame, y transfórmame en un loco poco a poco
Исцели меня и превращай меня в сумасшедшую мало-помалу!
Cúrame, y enférmame de poco a poco a poco
Исцели меня и делай меня больной мало-помалу!
Cúrame, y transfórmame en un loco poco a poco
Исцели меня и превращай меня в сумасшедшую мало-помалу!
1 - Дословно "ahógame" - это "утопи меня", но здесь, судя по контексту, скорее всего подразумевалось переносное значение этого слова - "подави меня".
2 - Дословно "desenfócame" - это "расфокусируй меня", "размой меня".
3 - Слова "deja que te lleve" в этой строчке можно трактовать по-разному: "позволь тебя пригласить", "позволь взять тебя с собой", "позволь взять тебя", "позволь тебя увлечь", "позволь увлечь тебя за собой", "позволь отвести тебя".
Х
