Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Shir Ha 'Keshet исполнителя (группы) Alabina

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:
  • Alabina:
    • Shir Ha 'Keshet

    По популярности:
  • Ariana Grande
  • Abba
  • Adele
  • Arctic Monkeys
  • AC/DC
  • Adriano Celentano
  • Ace Of Base
  • Avril Lavigne
  • Alphaville
  • A$AP Rocky
  • a-ha
  • Akon
  • Amy Winehouse
  • Avicii (Tim Berg)
  • Aerosmith
  • Aqua
  • Alan Walker
  • Andrea Bocelli
  • Al Bano & Romina Power
  • Alex Warren
  • Arash
  • Alice In Chains
  • Ay Yola
  • AURORA
  • Ava Max
  • Alizée
  • Armin Van Buuren
  • Animals, The
  • Army Of Lovers
  • Adam Lambert
  • Ari Sing
  • AnnenMayKantereit
  • Anastacia
  • Andy Williams
  • AFI
  • АИГЕЛ
  • Akcent
  • Alex C
  • Artemas
  • Alt-J
  • aespa
  • Arch Enemy
  • Alicia Keys
  • Ayreon
  • Alexander Rybak (Александр Рыбак)
  • Alec Benjamin
  • Alok & Alan Walker
  • Amorphis
  • Avenged Sevenfold
  • AJR

Shir Ha 'Keshet (оригинал Alabina)

Радужные Сны (перевод Евгений Рыбаченко из Братска)

Ze sipur
...эти сны
Al isha ve ish be layla kar
приходят холодом во тьме ночной,
Ma she haya beynenu kvar nigmar hu amar
и время кончилось, этот голос, как чужой
Ve hi shatka el hakhalon
и тень молчанья у окна,
She ana la bageshem
и плачет дождь без ответа,
Al telekh hi amra khake raka ad makhar
всё прошло, но будет завтра, будет день другой,
Ve hu hi bit eleha venishbar
и согреет всё огонь души ещё живой,
Hu nizkar ba esh asher pit om kavta
но память боли нам дана,
Ve yats ah el hage shem
и плачет дождь, и об этом,


Ze sipur ish lo tov shemitrakhek
эти сны, снова нас ведут они,
Mikol isha zoek tashuv elay yshuv ulay
и голоса зовут, и наши дни, и тень вдали,
Yivar kemo paam be i nay
и дальний свет — глаза твои,
Tel li yad raka
в твоих руках
Sof hederekh
сон мой этот,


Ze sipur
эти сны
Al isha ve ish be layla kar
приходят холодом во тьме ночной,
Ma she haya beynenu kvar nigmar hu amar
и время кончилось, этот голос, как чужой
Ve hi shatka el hakhalon
и тень молчанья у окна,
She ana la bageshem
и плачет дождь без ответа,


Ze sipur ish lo tov shemitrakhek
эти сны, снова нас ведут они,
Mikol isha zoek tashuv elay yshuv ulay
и голоса зовут, и наши дни, и тень вдали,
Yivar kemo paam be i nay
и дальний свет — глаза твои,
Tel li yad rake
в твоих руках
Sof haderekh
сон мой этот...





*Вольный перевод. Честно говоря, автор перевода совсем не знал языка оригинального текста, но нашёл три перевода на английский. И (вроде как) все они примерно об этом. Вероятно, все грустные песни примерно об этом..
Х
Качество перевода подтверждено