Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни La Peleíta исполнителя (группы) Alejandro Sanz

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

La Peleíta (оригинал Alejandro Sanz feat. Calle 13)

Ссора (перевод Emil)

Dame tu corazón
Подари мне свое сердце,
pequeño como un limón
Маленькое, как лимон.
tú dame tu corazón
Ты, подари мне свое сердце,
pequeño como un limón
Маленькое, как лимон.


Ay, mira, chiquita, yo sé que te gusta,
Ах, смотри, малышка, я знаю, что тебе нравится,
cuando te pones brava, te gusta,
Когда ты смелая, тебе нравится,
chiquita, la peleíta
Малышка, ссориться.
Pero yo quiero saber
Но я хочу знать,
de qué está hecho tu corazón
Из чего сделано твое сердце?
Yo quiero saber
Я хочу знать,
si está dulce o amargo
Оно сладкое или горькое?


Dame tu corazón
Подари мне свое сердце,
pequeño como un limón
Маленькое, как лимон.
tú dame tu corazón
Ты, подари мне свое сердце,
pequeño como un limón
Маленькое, как лимон.


Ay, mira, chiquita, yo sé que te gusta,
Ах, смотри, малышка, я знаю, что тебе нравится,
cuando te pones brava, te gusta,
Когда ты смелая, тебе нравится,
chiquita, la peleíta
Малышка, ссориться.


Yo lo siento cuando cantas,
Когда ты поешь, я чувствую
como un escalofrío frío
Холодную дрожь,
como una cosita que yo no entiendo,
Нечто такое, что мне непонятно.
cómo te lo puedo explicar
Как тебе это объяснить?
A veces siento, a veces canto,
Иногда я чувствую, иногда я пою,
a veces duermo,
Иногда я сплю,
pero a veces muero
А иногда я умираю.


Dame tu corazón
Подари мне свое сердце,
pequeño como un limón
Маленькое, как лимон.
tú dame tu corazón
Ты, подари мне свое сердце,
pequeño como un limón
Маленькое, как лимон.


Oye, mai, no seas cruel
Послушай, детка, не будь жестокой,
que hoy me puse perfume de clavel
Ведь сегодня я надушился одеколоном с ароматом гвоздики
y he llegado como un pincel
И нарядился,
para paseártelo por la piel
Чтобы пройтись по твоей коже.
Si no hay ningún motel
Если нет ни одного мотеля,
pues por debajo del mantel, mujer
То давай под столом, милая.
Yo voy a ser franco
Я буду искренним,
Si tú no me lo das
Если ты мне откажешь,
yo te lo arranco
То я возьму силой.
Mamita, yo no soy manco
Детка, я не безрукий.


Por las orejas botando humo
Пуская дым из ушей,
como chimenea
Как печная труба,
Este tipo por ti se mea, Dulcinea
Этот тип из-за тебя мочится под себя, Дульсинея.
Las que son feas las torea
Уродливых дразнит,
y las bonitas las bombardea
А красавиц обстреливает.


Dame tu corazón
Подари мне свое сердце,
pequeño como un limón
Маленькое, как лимон.
Dámelo, dámelo,
Ты, подари мне свое сердце,
dame tu corazón
Маленькое, как лимон.
Yo quiero saber
Я хочу знать,
por qué tú no me lo das
Почему ты мне отказываешь?
Hay tanta gente en tu vida
В твоей жизни столько людей,
que no sé si quepo yo
Что я не знаю, подхожу ли я тебе,
pero es que no quiero entrar
Но я не хочу уходить.
Yo no te digo nada
Я ничего не говорю тебе,
pero mi guitarra sí, mi guitarra sí
Но моя гитара, да, но моя гитара, да.


Dame tu corazón,
Подари мне свое сердце,
pequeño como un limón
Маленькое, как лимон.
(dame tu corazón colombiano)
(подари мне свое колумбийское сердце)
Dame tu corazón
Подари мне свое сердце,
(ese corazón de España, esa España)
(сердце из Испании, Испании)
pequeño como un limón
Маленькое, как лимон.
(corazón borícua)
(сердце борикуа 1)


Usted es una perfecta candidata
Вы прекрасная кандидатура,
para irse de regata con este pirata
Чтобы отправиться на регату с этим пиратом.
Aquí hay conexión y no es cibernética
Здесь есть соединение, но нет кибернетики,
esta carroza tiene buena genética
У этой кареты хорошая генетика.
Ninguna mujer guapa se me escapa
Ни одна красавица от меня не убежит,
este sudaca no se come cualquier cachapa
Этот латинос 2 не ест всякую качапу 3.
Aquí hay conexión y no es cibernética
Здесь есть соединение, но нет кибернетики,
esta carroza tiene buena genética
У этой кареты хорошая генетика.


Oye, mai, no seas cruel
Послушай, детка, не будь жестокой,
que hoy me puse perfume de clavel
Ведь сегодня я надушился одеколоном с ароматом гвоздики
y he llegado como un pincel
И нарядился,
para paseártelo por la piel
Чтобы пройтись по твоей коже.
Si no hay ningún motel
Если нет ни одного мотеля,
pues por debajo del mantel, mujer
То давай под столом, милая.
Yo voy a ser franco
Я буду искренним,
Si tú no me lo das
Если ты мне откажешь,
yo te lo arranco
То я возьму тебя силой.
Mamita, yo no soy manco
Детка, я не безрукий.



1 — так гордо называют себя пуэрториканцы.

2 — sudaca, уничижительно житель Южной Америки, иногда употребляется со значением "латиноамериканец".

3 — традиционное венесуэльское блюдо, приготовляемое из кукурузы. Как и arepa, качапа популярна в придорожных торговых точках. Качапы делают подобно блинам из свежего кукурузного теста или заворачивают в сухие кукурузные листья и отваривают.
Х
Качество перевода подтверждено