Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Nightshade* исполнителя (группы) Lumineers, The

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Nightshade* (оригинал The Lumineers)

Ночная тень (перевод Вячеслав Дмитриев)

[Verse 1:]
[Куплет 1:]
Some of us love to think of life as a game
Некоторым из нас нравится думать, что жизнь – это игра.
Others are born into royalty and can never behave
Другие же были рождены в королевстве и могут никогда не вести себя так, как надо.
Some find a freedom locking men in a cage, oh no
Некоторые обретают свободу, запирая людей в клетку, оу, нет!
Some priest insisted it's a test of the faith
Какой-то священник утверждал, что это испытание веры.
And only holy devotion can keep the devils away
И только святая преданность может помешать чертям.
There's only so much that a man can pray, oh no
Человек может молиться до определённого момента, оу, нет!


[Refrain:]
[Рефрен:]
Oh, my love
Оу, любовь моя,
Oh, my love
Оу, любовь моя,
Spare my blood
Пощади мой род,
Spare my blood
Пощади мой род.


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
I saw the footprints in the white of the snow
Я видел следы на белом снегу.
I counted thousands and I was just a rider alone
Я насчитал их тысячи, но там я был единственным всадником.
Eighteen degrees and eighty miles from home, oh no
Восемнадцать градусов и восемьдесят миль от дома, оу, нет!
We built a wall to keep the devils at bay
Мы построили стену, 1 чтобы отбиваться от чертей.
A distant army was marching through the night and the day
Армия, 2 что находится далеко, маршировала и ночью, и днём.
I swore an oath and with my life I would pay, oh no
Я дал клятву, 3 и я мог поплатиться за это жизнью, оу, нет!


[Refrain:]
[Рефрен:]
Oh, my love
Оу, любовь моя,
Oh, my love
Оу, любовь моя,
Spare my blood
Пощади мой род.


[Chorus:]
[Припев:]
Nightshade, won't you take me away?
Ночная тень, 4 ты не окажешь на меня своё влияние?
And I can hold my breath for another day
Так я смогу задержать дыхание ещё на один день,
But it was all, it was all for the throne
Но всё это было, всё то было ради трона.


[Verse 3:]
[Куплет 3:]
We were surrounded and the ending was near
Мы были окружены, и конец был близок,
All of the sudden, a ranger arrived, a savior appeared
Внезапно прибыл разведчик, 5 появился спаситель.
Made it to safety, but the devil was here, oh no
Мы оказались в безопасности, но чёрт был здесь, оу, нет!


[Outro:]
[Завершение:]
Oh, my love
Оу, любовь моя...
Nightshade, won't you take me away?
Ночная тень, ты не окажешь на меня своё влияние?
And I can hold my breath for another day
Так я смогу задержать дыхание ещё на один день,
But it was all, it was all for the throne
Но всё это было, всё то было ради трона.




* – Данная композиция входит в сборник "For the Throne", вдохновлённый последним сезоном сериала "Game of Thrones" ("Игра престолов").
1 – Скорее всего, это является намёком на Стену, которая фигурирует в сериале "Игра престолов". Стена – колоссальное оборонительное сооружение, защищающее Семь Королевств от тех, кто живёт на землях к северу от неё.

2 – Возможно, речь идёт об армии мертвецов, созданных с помощью магии белых ходоков – легендарной нечеловеческой расы.

3 – Возможно, речь идёт о клятве, которую нужно принести, чтобы войти в состав Ночного дозора. Ночной дозор – военная организация, целью которой является охрана Стены.

4 – Ночная тень – лекарство, которое неоднократно фигурирует в сериале "Игра престолов". В малых дозах оно применяется для снятия тревожности, при использовании в больших дозах приводит к смерти. Капля Ночной тени, добавленная в бокал вина, успокоит нервы, три – погрузят в глубокий сон, десять – в вечный.

5 – Разедчики (рейнджеры) – занимаются охраной Стены и разведкой к северу от неё. Не исключено, что в данной строке говорится о Бенджене Старке – первом разведчике Ночного дозора.
Х
Качество перевода подтверждено