Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Romanze Zur Nacht исполнителя (группы) Mantus

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Romanze Zur Nacht (оригинал Mantus)

Романс на ночь (перевод Aphelion из СПб)

Einsamer unterm Sternenzelt
Одиночка идет под звездами
Geht durch die stille Mitternacht.
В тихую полночь.
Der Knab aus Träumen wirr erwacht,
Мальчик просыпается в смятении,
Sein Antlitz grau im Mond verfällt.
В лунном свете его лицо серое и болезненное.


Die Närrin weint mit offnem Haar
Дурочка с распущенными волосами плачет
Am Fenster, das vergittert starrt.
У окна, заделанного решетками.
Im Teich vorbei auf süßer Fahrt
По пруду сладко и так чудесно
Ziehn Liebende sehr wunderbar.
Плывут влюбленные.


Der Mörder lächelt bleich im Wein,
Убийца слабо улыбается в вине,
Die Kranken Todesgrausen packt.
Больных охватывает страх смерти,
Die Nonne betet wund und nackt
Монахиня молится, израненная и голая,
Vor des Heilands Kreuzespein.
Перед распятием спасителя.


Die Mutter leis' im Schlafe singt.
Мать тихо поет во сне,
Sehr friedlich schaut zur Nacht das Kind
Так спокойно глядит в ночь дитя
Mit Augen, die ganz wahrhaft sind.
Совершенно правдивыми глазами.
Im Hurenhaus Gelächter klingt.
В борделе раздается хохот.


Beim Talglicht drunt' im Kellerloch
При свете свечи в подвале
Der Tote malt mit weißer Hand
Мертвец белой рукой рисует
Ein grinsend Schweigen an die Wand.
На стене ухмыляющееся молчание.
Der Schläfer flüstert immer noch.
Спящий продолжает шептать.


Der Mörder lächelt bleich im Wein,
Убийца слабо улыбается в вине,
Die Kranken Todesgrausen packt.
Больных охватывает страх смерти,
Die Nonne betet wund und nackt
Монахиня молится, израненная и голая,
Vor des Heilands Kreuzespein.
Перед распятием спасителя.
Х
Качество перевода подтверждено