Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Sanctuary исполнителя (группы) Ouroboros

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Sanctuary (оригинал Ouroboros)

Убежище (перевод akkolteus)

A searing, thirsty, tattered wreck -
Иссушенная, страдающая от жажды, потрепанная развалина,
Staggering, through the abyss
Шатающаяся, пробирающаяся сквозь хаос.
Respite from this suffering:
Момент передышки от страдания;
A hope I once dismissed
Явление надежды, которую я однажды отверг.
On a quest for preservation
Я в этом походе во имя выживания,
To escape my own negation
Для того, чтобы сбежать от своего отрицания.
I'll employ a novel strategy
Я буду применять оригинальную стратегию:
And plunge into insanity
Нырну в пучину безумия.
Bubbles ripple overhead
Пузырьки булькают над головой,
Temperature starts to cool
Температура начинается снижаться.
The purest water fills my mouth
Чистейшая вода заполняет мой рот
In this divine pool
В этом божественном озере.


We have an intellectual reach that
Наш интеллектуальный кругозор таков,
No mere bodies can contain
Что ни одно обычное тело его не в состоянии вместить.
With a leap beyond ancestral bonds
При прыжке за пределы наследственных ограничений
Only fragments will remain
Останутся лишь фрагменты.
Mind now a part of the
Разум теперь стал частью
Experience machine;
Механизма опыта.
A sensory extension
Это расширение диапазона органов чувств,
Beyond all previous comprehension
Шире всего того, что можно представить.
Bubbles ripple overhead
Пузырьки булькают над головой,
Temperature starts to cool
Температура начинается снижаться.
The purest water fills my mouth
Чистейшая вода заполняет мой рот
In this divine pool
В этом божественном озере.


I slip into insanity, in time I'll shed this skin
Я соскальзываю в безумие, со временем я сброшу эту кожу,
A golden age is beckoning
Золотая эпоха манит меня.
Once reborn, mind alive
Перерожденный, с сохранившейся личностью;
Embrace this future to survive.
Я принимаю такое будущее во имя самосохранения.
The gentle pull of the tide
Ласковый толчок волны,
Its sublime ebb and flow
Возвышенный отлив и прилив,
The soothing spray of stars
Успокаивающая россыпь звезд
Leads me where I must go
Приведет меня туда, где я должен быть.


Face down on a distant secluded shore
Лежу лицом вниз на далеком диком береге,
Death only a memory
Смерть – лишь воспоминание.
Insanity: my sanctuary;
Безумие – мое убежище,
Our sanctuary
Наше убежище...


Through an ever-changing oceanic flow of information
В непрерывно обновляющемся океаническом потоке информации
I'll free myself from the confines of this fleshy prison
Я освобожу себя от ограничений этой тюрьмы из плоти.
Memory assimilation, thought-process integration
Ассимиляция воспоминаний, интеграция процесса мышления,
Self-concept reformation, vestigial disintegration
Видоизменение представлений о себе, дезынтеграция рудиментов.


Bubbles ripple overhead
Пузырьки булькают над головой,
Temperature starts to cool
Температура начинается снижаться.
The purest water fills my mouth
Чистейшая вода заполняет мой рот
In this divine pool
В этом божественном озере.


Technological unification
Технологическая унификация
Initiates this new awakening
Запускает процесс нового пробуждения.
Х
Качество перевода подтверждено