Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Nine Thorny Thickets исполнителя (группы) Peggy Lee

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Nine Thorny Thickets (оригинал Peggy Lee)

Девять диких дебрей (перевод Алекс)

All this I was doing over a man
Я проделала всё это ради одного Человека,
In loneliness going across the bare moor
В одиночестве продираясь сквозь голые пустоши
And through the blind night, in the pitch of the darkness
И непроглядные ночи в самом сердце тьмы,
Lost from the high road
Сбившись с пути;


Through many riched fields, down slopes that were soggy
Сквозь тучные поля, по мокрым косогорам,
Over stubble and furrow, with stumble and sorrow
По нивам и пашням, спотыкаясь и падая духом,
Through nine thorny thickets by ruined old forts
Сквозь девять диких дебрей у руин старой крепости —
To the brow of the mountain
На выступ горы;


And missing the bugs and their green habitation
Скучая по жукам и их зелёному дому,
Whose hateful companions circled around me
Чьи ужасные спутники кружили вокруг меня —
A fighter betrayed in the thick of the battle
Бойца, преданного в разгар битвы,
A girl in a jail, a girl in a jail
Девы в темнице, девы в темнице;


But worse than the fogs of all desolation
Но хуже самого чёрного отчаяния
Were the spirits of evil circling around me
Были злые духи, вившиеся вокруг меня,
And my crossing and praying, my charming and rhyme
Моих преодолений и молитв, моих прелестей и стихов,
Of little avail
Увы, напрасных...


This took a long time, but at last, I looked up
Это заняло много времени, но, наконец, я подняла глаза
And there were the stars
И увидела звёзды;
Like cherries, they were, in the orchard of night
Они были, словно вишни в ночном саду,
All yellow and red, all shining and bright
Жёлтые и красные, сиявшие как одна;


The sparks of the bonfires for seven dear saints
Всполохи костра для семи дорогих святых,
The gems of the Host in the harness of heaven
Жемчужины Христовы в небесных доспехах;
The pickets of embers whose orbits are long
Мерцающие стражники, чьи орбиты длинны,
And wind cannot take them, wind cannot take them
И ветер не может унести их, ветер не может унести их.


I stopped in my tracks, "look you" I said
Потрясённая, я остановилась. "Гляди ж ты!" — молвила я.
This is over and done he has got to be told
Нужно сказать Ему: всё кончено.
God forgive me the telling, I'll travel no more
Боже, прости мне мои слова, но я больше никуда не пойду;
To the door of his dwelling, I'll travel no more
Я не пойду к двери обители Его.
Through any such goings, nor block my good acts
Больше никаких подобных походов и высечения моих добрых дел
On the face of the stone
На каменном лике.
Х
Качество перевода подтверждено