Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Krummavisur исполнителя (группы) Reliquiae

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Krummavisur (оригинал Reliquiae)

Песнь ворона* (перевод Jedi Master Kenji Ryuzaki)

Krummi svaf í kletta gjá, -
Ночью зим­ней ле­дяной
kaldri vetrar nóttu á,
Дрем­лет во­рон под го­рой.
verður margt að meini;
Не­чем по­обе­дать,
verður margt að meini;
Не­чем по­обе­дать.


fyrr en dagur fagur rann
Пи­ровал ведь без тру­да,
freðið nefið dregur hann
Нын­че где же вся еда?
undan stórum steini.
Лишь остал­ся хо­лод,
undan stórum steini.
Да в при­дачу го­лод.


Allt er frosið úti gor,
Мо­ря бе­рег ско­ван ль­дом,
ekkert fæst við ströndu mor,
Пус­то уж на бре­ге том.
svengd er metti mína;
Го­лод до­нима­ет,
svengd er metti mína;
Во­рон про­пада­ет.


ef að húsum heim ég fer,
Ну а к лю­дям коль сле­тать
heimafrakkur bannar mér
Да в по­мой­ке пок­ле­вать –
seppi´ úr sorpi´ að tína.
Злоб­ный пес про­гонит,
seppi´ úr sorpi´ að tína.
Злоб­ный пес про­гонит.


Öll er þakin ísi jörð,
Ку­да б во­рон ни ле­тал,
ekki séð á holta börð
Хлад и го­лод пра­вят бал.
fleygir fuglar geta;
Нег­де по­обе­дать,
fleygir fuglar geta;
Не­чем по­обе­дать.


en þó leiti út um mó,
И ку­да ни пос­мотри,
auða hvergi lítur tó;
Нет там ни­чего внут­ри.
hvað á hrafn að éta?
Нет еды для вра­на,
hvað á hrafn að éta?
Нет еды для вра­на.


Sálaður á síðu lá
Но смот­ри­те! На бо­ку
sauður feitur garði hjá,
Мер­твый ба­ран на лу­гу.
fyrrum frár á velli.
Рез­вым был ког­да-то,
fyrrum frár á velli.
Рез­вым был ког­да-то.


'Krúnk, krúnk! nafnar, komið hér!
Кар! Кар! Братья, все сю­да!
krúnk, krúnk! því oss búin er
Кар! Кар! Ждет нас всех еда!
krás á köldu svelli.
Слав­но по­пиру­ем!
krás á köldu svelli.
Слав­но по­пиру­ем!





* поэтический перевод
Х
Качество перевода подтверждено