Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Buenos Aires Conoce исполнителя (группы) Roberto Goyeneche

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Buenos Aires Conoce (оригинал Roberto Goyeneche)

Буэнос-Айрес знает (перевод Наташа)

Buenos Aires conoce mi aturdida ginebra,
Буэнос-Айрес знает мой опрометчивый джин,
El silbido más mio, mi gastado camino...
Мой коронный свист, мой истраченный путь...
Buenos Aires recuerda mi ventana despierta,
Буэнос-Айрес помнит моё открытое окно,
Nis bolsillos vacios, me esperanza de a pie.
Мои пустые карманы, мою надежду на лучшее.
Buenos Aires conoce mi mujer y mi noche,
Буэнос-Айрес знает мою женщину и мою ночь,
Mi café y mi cigarro, mi comida y mi diario.
Мой кофе и мою сигару, мою еду и мой дневник.
Buenos Aires me tiene apretado a su nombre,
Я привязан плотно к имени Буэнос-Айрес,
Atrapado en sus calles, ambulando de a pie.
Я захвачен его улицами, гуляя по нему пешком.


Refugio de mis largas madrugadas,
Убежище моих длинных рассветов,
Abrigo de mi verso y de mi sino.
Укрытие моих стихов и моей судьбы.
Su cielo de gorrion, su luna triste
Его воробьиное небо, его грустная луна,
Son cosas que también viven conmigo.
Это вещи, которые также живут со мной.
Esquina de las cuadras de mi vida,
Угол кварталов моей жизни,
Guarida de mis sueños más absurdos,
Логово моих самых абсурдных снов,
Embarcadero gris de mi ambición de luz,
Серый причал моих светлых амбиций,
Secreta latitud de mi canción.
Секретный край моей песни.


Inventor del misterio, bandoneón gigantesco,
Изобретатель тайны, гигантский бандонеон, 1
Buenos Aires escucha mi silencio y mi lucha.
Буэнос-Айрес слушает моё молчание и мою борьбу.
El recuerda conmigo las monedas azules
Он помнит мои синие монеты,
Y me presta el olvido de su ir y venir.
И даёт мне забыть её приходы и уходы.
Sus gorriones sin techo, su cintura de rio
Его воробьи без крыши, его талия реки,
Son también algo mio, yo también los respiro.
Это тоже кое-что моё, я ими тоже дышу.
Buenos Aires es un duende, una copa de vino,
Буэнос-Айрес — это домовой, это бокал вина,
Ese amigo sin nombre que se encuentra al azar.
Это безымянный друг, что случайно находится.





1 — Музыкальный инструмент, разновидность гармоники, благодаря которому музыка аргентинского танго получила пронзительно-щемящее звучание
Х
Качество перевода подтверждено