Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Por Morder Tus Labios исполнителя (группы) Rulo y La Contrabanda

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Por Morder Tus Labios (оригинал Rulo Y La Contrabanda)

Чтобы вкусить твоих губ (перевод Дунова Ольга из Учалов)

Ya te dije lo que soy,
Я уже предупреждал, то, чем я являюсь –
un tirado, un cualquiera,
Это отверженец, некто пропащий,
que malvive a su manera.
Кому его выходки вечно выходят боком.
Duermo poco, bebo mucho,
Я сплю мало, зато пью много,
moriré en la carretera,
И наверняка сгину посреди дороги,
o a los pies de una farola.
Прямо под каким-нибудь столбом.
No me creas mucho,
Не слишком мне доверяй –
aunque no te mienta.
Хотя тебе-то я не врал бы!
Vivo al día y a la noche,
Я живу лишь сегодняшними днями-ночами
tengo malas compañías,
И вожусь с дурными компаниями,
porque son mis preferidas.
Потому что таковы мои предпочтения.
No sé que coño esperabas.
Не знаю, нафиг, на что тебе надеяться?
No me entiendo ni a mí mismo,
Я сам-то в себе не разберусь –
siempre me saco de quicio.
Вечно больной на всю голову!
Yo me siento sólo,
Я чувствую себя одиночкой,
aunque esté contigo.
Даже будучи с тобой.


No sé vivir sin ti,
Я не могу без тебя,
no sé vivir contigo.
Не могу и с тобой,
Cuando reviente todo,
И когда все разлетится,
seguirás por tu camino.
Ты последуешь своим путем.
Para siempre es mucho tiempo,
Вместе вечность — это слишком много,
Una noche es poco rato.
А на одну ночь — слишком мало!
Me jugaría la boca,
Мои губы отдали бы все,
por morder tus labios.
Чтоб вкусить твоих губ.


No me tientes que entro al trapo.
Не заигрывай со мной попусту –
Yo no quiero madrugadas,
Я не хочу встречать рассветы,
sin compartir almohada.
Не разделив с тобой подушку.
Se nace y se muere sólo,
Жизнь дается лишь раз,
y en mitad de ese camino,
И, на полпути к смерти,
quiero un rato divertido.
Я хочу капельку удовольствия!
Nunca me gustó la fama.
Меня никогда не удовлетворяла слава:
Sí me miro en el espejo,
Да, я смотрюсь в зеркало,
no sé quién está ahí dentro.
Но не знаю, кто там, внутри,
Sí me aferro al minibar,
Да, не отрываюсь от минибаров –
es porque no queda nada por aquí,
Но это оттого, что нет вокруг ничего,
que alegre mi mirada.
Что радовало бы глаз.
¿Quién fuese papel,
Где б взять бумажку,
pa' que me liarás?
В которую ты меня "забьешь"?


No sé vivir sin ti,
Я не могу без тебя,
no sé vivir contigo.
Не могу и с тобой,
Cuando reviente todo,
И когда все разлетится,
seguirás por tu camino.
Ты последуешь своим путем.
Para siempre es mucho tiempo,
Вместе вечность — это слишком много,
Una noche es poco rato.
А на одну ночь — слишком мало!
Me jugaría la boca,
Мои губы отдали бы все,
por morder tus labios.
Чтоб вкусить твоих губ.
[x2]
[x2]
Х
Качество перевода подтверждено