Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Glasgow 1877 исполнителя (группы) Tuomas Holopainen

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Glasgow 1877 (оригинал Tuomas Holopainen feat. Alan Reid, Johanna Iivanainen & Johanna Kurkela)

Глазго, 1877 год (перевод akkolteus)

[Spoken: Alan Reid]
[Речь: Алан Рейд]
"I remember it as if it was yesterday. My papa took me to see the ancestral home of our clan. The desolate castle on Dismal Downs, abandoned since the 17th century. Now inhabited by no one but golden eagles in its turrets and ptarmigan & grouse in the heather o' the clan cemetery. In this sight of former glory, of ochre grass and bracken, sadness and hope, this is where I begin my story. Rannoch moor, 1877, the eve of my 10th birthday..."
"Я помню всё, будто это было вчера. Папа повел меня посмотреть на отчий дом нашего клана - заброшенный замок на Мрачных Холмах, заброшенный с 17-го века. Здесь теперь никто не живет, кроме беркутов в башенках и куропаток с рябчиками средь вереска на кладбище клана. С этого зрелища былой славы, охряной травы и папоротника, печали и надежды, я и начинаю свой рассказ. Раннох-Мур, 1877 год, канун моего 10-летия..."


Tha 'n sgeul ag aiseig bu bràth /
История всегда повторяется,
Toirt taic bho tiotain a tha gar deanamh mar a tha sinn
Мы черпаем силы от моментов, сделавших нас теми, кто мы есть.


Howls on the moors
Вой на болотах,
Dreams of sailing all seas
Мечты о плавании по всем морям,
Call of the hills
Зов холмов,
And a fiddle of farewell
Плач скрипки на прощание.
Х
Качество перевода подтверждено