Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Raise Your Glass исполнителя (группы) Ye Banished Privateers

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:
  • Ye Banished Privateers:
    • Raise Your Glass

    По популярности:
  • YUNGBLUD
  • Yung Lean
  • Years & Years
  • Yeah Yeah Yeahs
  • Youssou N'Dour
  • Young The Giant
  • Yelawolf
  • YNW Melly
  • Yellowcard
  • Yaki-Da
  • Yello
  • Yuval Raphael
  • Y2K & BbnoS
  • Yasmin Levy
  • Yngwie Malmsteen
  • Yolanda Be Cool
  • Yall
  • Yeat
  • You Me At Six
  • Young Thug
  • Yamê
  • YG
  • Ylvis
  • YNG Martyr
  • Yo Gotti
  • Ysa Ferrer
  • Youn Sun Nah
  • Yōsei Teikoku
  • Yelle
  • Yellow Claw
  • Your Favorite Martian
  • Yuyu
  • Yves LaRock
  • Yves V & Ilkay Sencan
  • Yaşru
  • Yael Naim
  • Yanou
  • Youssoupha
  • Yui
  • YUNGBLUD, Oli Sykes & Bring Me The Horizon
  • Yann Tiersen
  • Years & Years And Galantis
  • YFL Kelvin
  • YG Marley
  • Yianna Terzi
  • Yisabel
  • Yma Sumac
  • Yogscast, The
  • Yohanna
  • YOHIO

Raise Your Glass (оригинал Ye Banished Privateers)

Подними свой стакан (перевод Елена Догаева)

We sail all the oceans, we roam every sea
Мы плаваем по всем океанам, мы бороздим все моря.
Raise, raise, raise your glass
Подними, подними, подними свой стакан!
We drink every potion, we pay every fee
Мы пьём любое зелье, мы платим любую цену!
Raise, raise, raise your glass, hey
Подними, подними, подними свой стакан, эй!
Raise your glass and down it
Подними свой стакан и осуши его!


We touch every port, and we touch every bar
Мы заходим в каждый порт, и мы заходим в каждый бар.
Raise, raise, raise your glass
Подними, подними, подними свой стакан!
We've seen every court and we've seen every star
Мы видели каждый королевский двор и мы видели каждую звезду.
Raise, raise, raise your glass, hey
Подними, подними, подними свой стакан, эй!
Raise your glass and down it, hey
Подними свой стакан и осуши его, эй!


We met Davy Jones and we swam away
Мы встретили Дэви Джонса и уплыли прочь. 1
Raise, raise, raise your glass
Подними, подними, подними свой стакан!
We broke some bones, and we lost our pay
Мы сломали несколько костей и потеряли жалованье.
Raise, raise, raise your glass, hey
Подними, подними, подними свой стакан, эй!
Raise your glass and down it
Подними свой стакан и осуши его!


We sing for kings and we sing for peers
Мы поём для королей, и мы поём для пэров.
Raise, raise, raise your glass
Подними, подними, подними свой стакан!
We sing them gay as we drink their beers
Мы поём им весело, пока пьём их пиво.
Raise, raise, raise your glass, hey
Подними, подними, подними свой стакан, эй!
Raise your glass and down it
Подними свой стакан и осуши его!


Sink that grog and down that rum
Осуши этот грог и осуши этот ром.
Raise, raise, raise your glass
Подними, подними, подними свой стакан!
Bring the smog, there's more huh to come
Напусти дыму, впереди будет ещё больше "йо-хо-хо".
Raise, raise, raise your glass, hey
Подними, подними, подними свой стакан, эй!
Raise your glass and down it
Подними свой стакан и осуши его!


What shall we do when times are rough?
Что нам делать, когда времена суровы? 2
What shall we do when we start to cough?
Что нам делать, когда мы начинаем кашлять?
What shall we do when we're out of snuff?
Что нам делать, когда у нас нет снюса? 3
What shall we do when we've had enough?
Что нам делать, когда с нас уже хватит?
What shall we do when the dealer's bluff
Что нам делать, когда дилер блефует?
What should we do when we're of-the-cuff
Что нам делать, когда мы говорим без подготовки? {4)
What should we do when they string our scruff
Что нам делать, когда нас хватают за шкирку?
What shall we do when we're in the buff
Что нам делать, когда мы в чём мать родила?


My neighbour's shithouse fell to the ground now
Сортир моего соседа нынче рухнул на землю,
Ours is leaning plenty, then
А наш - весь покосился, потом
My old horse through the ice went and drowned
Моя старая кляча провалилась под лёд и утонула,
Now yours is weak and limping
А твоя - ослабела и захромала.


Run to the tavern and spend your last pound
Беги в таверну и потрать свой последний фунт.
It's better to starve while drinking
Лучше голодать, но при этом пить!
Yes, reach for the bottle and pass it around
Да, тянись к бутылке и передавай её дальше по кругу,
Cause tomorrow, it might be empty
Потому что завтра она может быть пустой!


We stink of sweats and we stink of groin
От нас разит потом, у нас воняет между ног.
Raise, raise, raise your glass
Подними, подними, подними свой стакан!
But we pay our debts and we share our coin
Но мы платим долги, и мы делимся монетой.
Raise, raise, raise your glass, hey
Подними, подними, подними свой стакан, эй!
Raise your glass and down it
Подними свой стакан и осуши его!


We're glad you're here, and we're glad you sing
Мы рады, что ты здесь, и мы рады, что ты поёшь.
Raise, raise, raise your glass
Подними, подними, подними свой стакан!
We're pissed on beer, and we're on the swing
Мы пьяны от пива, и мы в ударе.
Raise, raise, raise your glass, hey
Подними, подними, подними свой стакан, эй!
Raise your glass and down it
Подними свой стакан и осуши его!


Wherever we go, there's a friend to be found
Где бы мы ни были, мы сможем найти себе друзей. 5
Raise, raise, raise your glass
Подними, подними, подними свой стакан
So, wherever we go, there's another one more round
Так что где бы мы ни были, там - ещё один раунд.
Raise, raise, raise your glass, hey
Подними, подними, подними свой стакан, эй!
Raise your glass and down it
Подними свой стакан и осуши его!


And down it
И осуши его!





1 - Сундук Дэви Джонса (Davy Jones' locker)— это устоявшееся выражение морского сленга, означающее дно океана, где моряки, умершие в море, находят своё последнее пристанище ("end up in Davy Jones' locker”). В контексте песни "We met Davy Jones and we swam away" (Мы встретили Дэви Джонса и уплыли прочь) означает "мы избежали смерти".

2 - Очевидная отсылка к английской народной песне (sea shanty) "What shall we do with the drunken sailor?" ("Что нам делать с пьяным матросом?").

3 – нюхательный табак.

4 - Выражение "of-the-cuff" подразумевает, что персонаж не успел подготовить речь для своего публичного выступления (не успел написать гусиным пером на сорока страницах этакую классическую хрию, которая не посрамила бы честь выпускника Тринити Колледжа), а только лишь набросал основные тезисы на своей белой манжете, и вот он "говорит без подготовки", используя манжету как шпаргалку (буквально "of-the-cuff"). Но матросы парусного флота Великобритании XIX века - это неграмотные выходцы из самых низов общества, одетые в лохмотья, а не в изящную одежду с белыми манжетами. Поэтому остаётся много вопросов к интерпретации этой строчки в контексте песни.

5 - Дословно: Wherever we go, there's a friend to be found - Где бы мы ни были, там есть друг, которого можно найти.
Х
Качество перевода подтверждено