Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни La Bourse Ou La Vie? исполнителя (группы) Charles Trenet

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

La Bourse Ou La Vie? (оригинал Charles Trenet)

Кошелек или жизнь? (перевод Amethyst)

Le temps hésitant
Нерешительное время
Nous a fait tant et tant
Подарило для нас столько
De mal et de bien; d'hivers et de printemps,
Плохого и доброго, зим и вёсен,
De rosiers fleuris et de feuilles déjà mortes,
Цветущих розовых кустов и уже сухих листьев,
D'amours éternelles qu'un petit béguin emporte
Вечных любовей, что уносит мимолетное увлечение,
Qu'on se demande un jour:
И мы задаемся вопросом однажды:
"Que vais-je donc choisir
"Что же мне выбрать —
L'Argent ou l'amour?"
Деньги или любовь?".
Le Malheur ou le plaisir?
Счастье или удовольствие?
La bourse ou la vie?
Кошелек или жизнь?
L'inquiétude ou l'âme ravie,
Беспокойство или восхищенную душу?
Solitude ou fantaisie.
Одиночество или фантазию?
L'argent ne fait pas le bonheur.
Деньги не создают счастья.
Dis, mon coeur,
Скажи, мое сердце,
Que prendrais-tu, toi, dans ta course?
Что бы ты выбрало на своем пути?
Prendrais-tu la vie, ou la bourse,
Выбрало ли ты жизнь или кошелек?
Rien que la terre ou la grande ourse?
Землю лишь или большую медведицу?
Liberté chérie,
Дорогая свобода,
Moi je prends la meilleure:
Я беру лучшее:
La vie à toute heure,
Жизнь в сию минуту,
La route qui s'enfuit
Бегущий вперед путь
Et le temps béni, le jour la nuit
И благословенное время, день, ночь,
Qui nous dit:
Что говорит нам:
"Oui, d'aventure
"Да, случайно
Rien ne reste, rien ne dure.
Ничего не остается, ничего не длиться.
C'est l'oubli et dame nature
Это забвение и госпожа природа,
Refleurit.
Зацветшая вновь.
La bourse ou la vie?"
Кошелек или жизнь?".


Le temps hésitant
Нерешительное время
Nous a fait tant et tant
Подарило для нас столько
De mal et de bien, d'hivers et de printemps,
Плохого и доброго, зим и вёсен,
Qu'un jour, on ne sait plus, au bout du beau voyage,
Что однажды мы больше не знаем на краю прекрасного путешествия,
Quelles furent les folies d'une existence bien sage?
Что было безумием мудрого существования?
On se demande alors:
И тогда мы задаемся вопросом:
"Qu'ai-je donc préféré?
"Что же я предпочел?
Le bonheur ou l'or,
Счастье или золото?
Ou les deux... C'est vrai,
Или и то и другое?...Это правда.
La bourse ou la vie?"
Кошелек или жизнь?"
L'inquiétude ou l'âme ravie,
Беспокойство или восхищенную душу?
Solitude ou fantaisie.
Одиночество или фантазию?
L'argent ne fait pas le bonheur.
Деньги не создают счастья.
Dis, mon coeur,
Скажи, мое сердце,
Qu'as-tu volé, toi, dans ta course?
Что украло ты на своем пути?
Prendrais-tu la vie ou la bourse,
Выбрало ли ты кошелек или жизнь,
Rien que la terre ou la grande ourse?
Землю лишь или большую медведицу?
Liberté chérie,
Дорогая свобода,
Quelles furent les meilleures?
Я беру лучшее:
La vie à toute heure
Жизнь в сию минуту
Et l'argent qu'on pleure
И деньги, о которых мы плачемся,
Ou la route qui fuit le jour la nuit
Или путь, что преследует день и ночь?
Et nous dit:
И говорит нам:
"Oui, D'aventure
"Да, случайно
Rien ne reste, rien ne dure
Ничего не остается, ничего не длиться.
C'est l'oubli et dame nature refleurit.
Это забвение и госпожа природа, зацветшая вновь.
La bourse ou la vie?"
Кошелек или жизнь?".
Je préfère la vie!
Я предпочитаю жизнь!
Х
Качество перевода подтверждено