Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Shameless исполнителя (группы) Farm Dogs

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Shameless (оригинал Farm Dogs feat. Bernie Taupin)

Бесстыдница (перевод Алекс)

A half empty dream filled with heavy rain
Наполовину пустой сон, залитый проливным дождем:
She lent herself out
Она давала себя взаймы,
She moved without shame
Она шла без стыда
Along the street where we lived
По улице, на которой жили мы,
All of us, calling out her name
Мы все, выкрикивавшие ее имя.


Her grey pleated skirt flying high like a flag
Ее серая плиссированная юбка вздымалась высоко, как флаг.
They said she was a loose bitch
Про нее говорили: пробу негде ставить.
She was that cheap looking slag
Она была из тех дешевых шл*х,
Slippin' along she couldn't cared less
Что идут себе мимо, и им на всё плевать.
This was her town, it was her drag
Это был ее город, это была ее улица.


And everybody said
И все говорили:
She was blood stained red
Красна, как маков цвет,
Redder than a rage
Краснее самой ярости.
She was shameless
Она была бесстыдницей –
Starring in a street play
В главной роли в уличной пьесе.
Starring her name
Ее имя — на афише.
Starring shameless, shameless
В главной роли — бесстыдница, бесстыдница.


She warmed the engines of them leather boys
Она разогревала поршни парней в кожаных куртках,
Played the sex kitten
Играла сексуальную кошечку,
But they're the ones on all fours
А они, как один, падали перед ней ниц,
Crawling along pullin' her carriage
Ползали у нее в ногах, волокли ее карету,
Like she was a queen, some Babylonian whore
Точно она была королевой, эдакой Вавилонской блудницей.


Back then blondie it was all aces and eights
В те времена блондинки были тузами и восьмерками, 1
We was just getting by
Мы выживали, как могли,
Out on that council estate
В своем крошечном райончике.
Our lies were just our dreams
Наша ложь была просто нашими мечтами,
And in our dreams it was always your face
Но в мечтах нам всегда являлось твое лицо...


And everybody said
И все говорили:
She was blood stained red
Красна, как маков цвет,
Redder than a rage
Краснее самой ярости.
She was shameless
Она была бесстыдницей –
Starring in a street play
В главной роли в уличной пьесе.
Starring her name
Ее имя — на афише.
Starring shameless, shameless
В главной роли — бесстыдница, бесстыдница.


That dirty little town
У этого грязного маленького городишки
Had a dirty little mind
Был грязный маленький умишко,
And dirt was deep, deep in the cracks
И эта грязь глубоко-глубоко въелась в его трещины.
She was frayed around the edges
Она порядком поистаскалась,
A tall tale at breakfast
Кормясь на завтрак небылицами,
A headline always lying on her back
Которые газетные заголовки взваливали на ее плечи.


And everybody said
И все говорили:
She was blood stained red
Красна, как маков цвет,
Redder than a rage
Краснее самой ярости.
She was shameless
Она была бесстыдницей –
Starring in a street play
В главной роли в уличной пьесе.
Starring her name
Ее имя — на афише.
Starring shameless, shameless
В главной роли — бесстыдница, бесстыдница.





1 — "Рука мертвеца" (два туза и две восьмерки) — комбинация в покере, известная тем, что с ней на руках был застрелен Дикий Билл Хикок, герой Дикого Запада и заядлый игрок в карты. Здесь употребляется в значении: нечто опасное, не предвещающее ничего хорошего.
Х
Качество перевода подтверждено