Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Undead Ahead 2: the Tale of the Midnight Ride исполнителя (группы) Motionless In White

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Undead Ahead 2: the Tale of the Midnight Ride (оригинал Motionless In White)

Нежить грядёт 2: предание о полночной скачке (перевод Холден Колфилд)

Everyone that you love is dead
Все, кого ты любил, мертвы,
Unholy ghost of Crane's delirium
Нечестивый дух крейновского помешательства, 1
Trace the fear of your silhouette
Ступай по следу из страха, что оставляет твоя тень.
You wanted madness, undead ahead
Ты хотел безумия? Нежить грядёт!


Oh, how the wind, it whispers
О, как нашёптывает ветер,
The moonlit fog ignites
Вспыхивает туман в лунном свете,
With Lucifer as witness
Люцифер тому свидетель:
The pumpkin rides tonight
Тыквоголовый разъезжает по округе в эту ночь. 2


Crimson coagulates
Пунцовая лужа свёртывается на
Severed head bouquet
Букете отрубленных голов,
Body incomplete
Обезображенный труп —
Sealer of your fate
Вершитель твоей судьбы.
Crimson calligraphy
Пунцовая вязь
Written on the trees
Оплела деревья,
Creature from the grave
Существо из могилы,
Headless and hellbent for me
Адское безголовое, идёт по мою душу.


Headless, headless
Безголовое, безголовое…
Headless, headless
Безголовое, безголовое…


Line the streets, murder for keeps
Наводните улицы, убивайте наверняка —
That's how you play trick or treat with a heartbeat
Вот так играют в «кошелёк или жизнь» со своим сердцем.
Bloody does he, bloody does he storm through the gateway
Проклятье, проклятье, неужели он промчался чрез врата?
Race the sunset, head for the bridge
Опереди закат, вперёд к мосту!


You cannot kill that which has
Тебе не упокоить то, что уже лишено
No soul or life to take
Души и жизни.
The blood of our beloved
По кровь наших возлюбленных
The Hessian comes to claim
Явился Скачущий гессенец. 3


Crimson coagulates
Пунцовая лужа свёртывается на
Severed head bouquet
Букете отрубленных голов,
Body incomplete
Обезображенный труп —
Sealer of your fate
Вершитель твоей судьбы.
Crimson calligraphy
Пунцовая вязь
Written on the trees
Оплела деревья,
Creature from the grave
Существо из могилы,
Headless and hellbent for me
Адское безголовое, идёт по мою душу.


The woods, the woods
Деревья, деревья —
The bridge of souls too far to reach
Мост Душ так далеко, что не добраться.
You can't escape
Тебе не миновать
Damnation on All Hallows' Eve
Проклятия в канун Дня всех святых,
This place is haunted
Это место кишит привидениями.
The woods, the woods
Деревья, деревья —
The bridge of souls too far to reach
Мост Душ так далеко, что не добраться.
You can't escape
Тебе не миновать
Damnation on All Hallows' Eve
Проклятия в канун Дня всех святых.


Crimson coagulates
Пунцовая лужа свёртывается на
Severed head bouquet
Букете отрубленных голов,
Body incomplete
Обезображенный труп —
Sealer of your fate
Вершитель твоей судьбы.
Crimson calligraphy
Пунцовая вязь
Written on the trees
Оплела деревья,
Creature from the grave
Существо из могилы,
Headless and hellbent for me
Безголовое и адское, идёт по мою душу.


Live or die in the tale of the midnight ride
Между жизнью и смертью в предании о полночной скачке,
Where reality and superstition collide
Где сталкиваются реальность и суеверия.
Close your eyes, kiss your dearest Katrina goodbye
Закрой глаза, поцелуй свою дорогую Катрину на прощание 4
And beware of the tale, tale of the midnight ride
И берегись предания, предания о полночной скачке.


Revenge is cold and their heads will roll
Месть холодна, и их головы слетят с плеч.
(Headless, headless, headless)
(Безголовый, безголовый, безголовый)
Menace in the moonlight
Угроза в лунном свете…







1 — Икабод Крейн — персонаж новеллы Вашингтона Ирвинга «Легенда о Сонной Лощине»; сельский учитель, пропавший без вести после встречи с Всадником без головы.

2 — По легенде, Всадник иногда заменял отсутствующую голову большой тыквой. В новелле Ирвинга на месте, где пропал Икабод Крейн, нашли его шляпу и тыкву.

3 — По преданию, Всадник — дух наёмника из немецкого княжества Гессен-Кассель, который сражался на стороне англичан в войне за независимость США, и которому оторвало голову ядром в битве при Уайт-Плейнсе.

4 — Катрина ван Тассель — персонаж новеллы Вашингтона Ирвинга «Легенда о Сонной Лощине»; дочь богатого фермера, к которой сватался Икабод Крейн. После пропажи Крейна Катрина вышла замуж за другого своего поклонника Бома Бронса.
Х
Качество перевода подтверждено