Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Until the Very End исполнителя (группы) Nervosa

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Until the Very End (оригинал Nervosa feat. Guilherme Miranda)

До самого конца (перевод Елена Догаева)

Death imposing anguish
Смертельная навязчивая тоска. 1
Suicide grows in silence
Самоубийство возрастает в тишине.
A never ending desire
Бесконечное желание
Making a deal with death
Заключить сделку со смертью.
Feelings devour my insides
Чувства пожирают меня изнутри.
Hope to find relief
Надеюсь найти облегчение.
About to cross the border
Собираешься пересечь границу,
Fighting with your own brain
Борясь со своим собственным мозгом


Until the very end [2x]
До самого конца! [2x]


Trying to end your life
Пытаешься закончить свою жизнь,
Battling suicidal thoughts
Борешься с суицидальными мыслями,
On the brink of a fatal decision
На грани фатального решения
Feeling out of control
Чувствуешь потерю контроля.


Dwelling in the darkness
Пребываю во тьме,
Groping in the tunnel
Наощупь двигаюсь в тоннеле


Until the very end [2x]
До самого конца! [2x]


Choose the method
Выбрать способ,
Embrace the pain
Принять боль...
Memories flash by
Воспоминания проносятся мимо –
Bad thoughts coming first
Плохие мысли приходят первыми.


Somebody help me get out of this place
Кто-нибудь, помогите мне выбраться из этого места
And give me strength to start all again
И дайте мне силы начать все заново
One more time (One more time)
Еще раз (Еще раз)!


You won't be gone too soon
Ты не уйдешь слишком скоро –
You can live through this
Ты сможешь пережить это
And go ahead
И идти вперед!


Until the very end
До самого конца!
You have to go
Ты должен идти
Until the very end
До самого конца,
Yeah, until the very end
Да, до самого конца!
Come on
Ну, давай же!
Until the very end
До самого конца!


Survive beyond
Переживи! 2





1 – Дословно "смерть, навязывающая тоску" или "смерть, нагоняющая тоску", но по контексту это абсолютно не подходит к смыслу песни, поскольку весь остальной текст не о "смерти, навязывающей тоску", а наоборот – о тоске, приводящей героя к мыслям о смерти.

2 – Дословно – "выживи после".
Х
Качество перевода подтверждено