Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Draft Dodger Rag исполнителя (группы) Phil Ochs

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Draft Dodger Rag (оригинал Phil Ochs)

Насмешка над уклонистом (перевод VeeWai)

I'm just a typical American boy
Я типичный американский парень
From a typical American town,
Из типичного американского городка,
I believe in God and Senator Dodd
Я верю в Бога и сенатора Додда, 1
And keeping old Castro down.
И что старика Кастро надо убрать.


And when it came my time to serve,
И, когда приходит пора послужить стране,
I knew better dead than red,
Я знаю, что лучше быть мёртвым, чем красным.
But when I got to my old draft board,
Но, когда я пришёл на свой сборный пункт,
Buddy, this is what I said:
Вот, что я сказал им, приятель:


‘Sarge, I'm only eighteen, I got a ruptured spleen
"Сержант, мне всего восемнадцать, но у меня порванная селёзёнка,
And I always carry a purse,
И ещё я всегда ношу с собой аптечку,
I got eyes like a bat, and my feet are flat,
Глаза у меня как у летучей мыши, стопы площе некуда,
My asthma's getting worse.
А астма всё злее и злее.


Consider my career, my sweetheart dear,
Подумайте о моей карьере, о моей любимой,
My poor old invalid aunt
Моей бедной тётечке-инвалидке,
Besides, I ain't no fool, and I'm going to school,
К тому же, я не остолоп, я собираюсь в университет,
And I'm working in a defense plant.
И работать буду на оборонном заводе".


I've got a dislocated disc and a racked up back,
"У меня смещённый диск и поломанный хребет,
I'm allergic to flowers and bugs,
Аллергия на цветы и жуков,
And when the bombshell hits, I get epileptic fits,
А когда рвётся бомба, я бьюсь в падучей,
And I'm addicted to a thousand drugs.
А ещё я сижу на тысяче наркотиков".


I got the weakness woes, I can't touch my toes,
"У меня беда со слабостью, я не могу дотянуться до пальцев ног,
I can hardly reach my knees,
А до коленок сгибаюсь едва-едва,
And if the enemy ever came close to me,
А если неприятель вообще приблизится ко мне,
Well, I'd probably start to sneeze.
Ну, я, наверное, расчихаюсь".


Sarge, I'm only eighteen, I got a ruptured spleen
"Сержант, мне всего восемнадцать, но у меня порванная селёзёнка,
And I always carry a purse,
И ещё я всегда ношу с собой аптечку,
I got eyes like a bat, and my feet are flat,
Глаза у меня как у летучей мыши, стопы площе некуда,
My asthma's getting worse.
А астма всё злее и злее.


Consider my career, my sweetheart dear,
Подумайте о моей карьере, о моей любимой,
My poor old invalid aunt
Моей бедной тётечке-инвалидке,
Besides, I ain't no fool, and I'm going to school,
К тому же, я не остолоп, я собираюсь в университет,
And I'm working in a defense plant.
И работать буду на оборонном заводе".


I hate Chou En Lai, and I hope he dies,
"Я ненавижу Чжоу Эньлая и надеюсь, что он сдохнет, 2
But I think you gotta see
Но думаю, вам нужно понять,
That if someone's gotta go over there,
Что если кому-то и надо отправиться туда,
That someone isn't me.
То этот кто-то точно не я.


So, have a ball, Sarge, watch 'em fall,
Так что оторвитесь, сержант, покажите им Кузькину мать,
Yeah, kill me a thousand or so,
Ага, перебейте за меня тысчонку-другую,
And if you ever get a war without any gore,
А, если где будет война, но без крови и ужасов,
Well, I'll be the first to go.
То я первый туда запишусь".


Sarge, I'm only eighteen, I got a ruptured spleen
"Сержант, мне всего восемнадцать, но у меня порванная селёзёнка,
And I always carry a purse,
И ещё я всегда ношу с собой аптечку,
I got eyes like a bat, and my feet are flat,
Глаза у меня как у летучей мыши, стопы площе некуда,
My asthma's getting worse.
А астма всё злее и злее.


Consider my career, my sweetheart dear,
Подумайте о моей карьере, о моей любимой,
My poor old invalid aunt
Моей бедной тётечке-инвалидке,
Besides, I ain't no fool, and I'm going to school,
К тому же, я не остолоп, я собираюсь в университет,
And I'm working in a defense plant.
И работать буду на оборонном заводе".


Sarge, I'm only eighteen, I got a ruptured spleen
"Сержант, мне всего восемнадцать, но у меня порванная селёзёнка,
And I always carry a purse,
И ещё я всегда ношу с собой аптечку,
I got eyes like a bat, and my feet are flat,
Глаза у меня как у летучей мыши, стопы площе некуда,
My asthma's getting worse.
А астма всё злее и злее.


Consider my career, my sweetheart dear,
Подумайте о моей карьере, о моей любимой,
My poor old invalid aunt
Моей бедной тётечке-инвалидке,
Besides, I ain't no fool, and I'm going to school,
К тому же, я не остолоп, я собираюсь в университет,
And I'm working in a defense plant.'
И работать буду на оборонном заводе".









1 — Томас Джозеф Додд (1907—1971) — сенатор и член Палаты представителей США от штата Коннектикут, член Демократической партии.

2 — Чжоу Эньлай (1898—1976) — политический деятель Китая, первый премьер Госсовета КНР с момента её образования в 1949 до своей смерти.
Х
Качество перевода подтверждено