Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Na Plażach Zanzibaru исполнителя (группы) Grzegorz Turnau

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Na Plażach Zanzibaru (оригинал Grzegorz Turnau)

На пляжах Занзибара (перевод Кирилл Оратовский)

Europy wiemy jaki powab,
Мы знаем, чем привлекает Европа.
Człowiek, jeśli chce coś więcej, to jest Nomad.
Человек, если хочет большего — становится кочевником.
Bo tak mu się podoba własna dusza,
Потому что ему нравится собственная душа,
Ale także, lecz z umiarem, własna soma.
А также — но с умеренностью — и собственное тело.
Trzeba uciec, albo to wybadać,
Нужно либо сбежать, либо исследовать это,
Aby można opowiadać, sens ukazać.
Чтобы потом рассказывать и смысл раскрывать.
Lepiej tego wcale nie odkładać,
Лучше вовсе не откладывать,
Raczej biegu pomysłowi temu nadać.
А наоборот — придать этой мысли движение.


Bo na plażach Zanzibaru, kiedy nadmiar wód,
Ведь на пляжах Занзибара, когда избыток вод,
Taki nadmiar wód obszaru dla chwil paru.
Такой простор и блеск волн — пусть на пару мгновений.
Gdzie powietrza woń nektaru, a nie baru,
Где в воздухе аромат нектара, а не бара,
Ach, na plażach, być na plażach Zanzibaru.
Ах, на пляжах, быть на пляжах Занзибара.


Zakopane, czy też może Kraków,
Закопане, а может, Краков —
Świat jest pełen tajemniczych, dziwnych znaków.
Мир полон загадочных, странных знаков.
Bardzo dużo cnego w nim przykładu,
В нём так много благородных примеров,
Dużo ładu i pouczeń i dyktatu.
Много порядка, поучений и диктата.
Trzeba uciec, albo to wybadać,
Нужно либо сбежать, либо исследовать это,
Aby potem opowiadać, szyku zadać.
Чтобы потом рассказать и блеснуть изяществом.
Europy wiemy jaki powab,
Мы знаем, чем манит Европа,
Ale czemu nie ma dobry być i Nomad?
Но почему бы и кочевнику не быть добрым?


[2x:]
[2x:]
Bo na plażach Zanzibaru, kiedy nadmiar wód,
Ведь на пляжах Занзибара, когда избыток вод,
Taki nadmiar wód obszaru dla chwil paru.
Такой простор и блеск волн — пусть на пару мгновений.
Gdzie powietrza woń nektaru, a nie baru,
Где в воздухе аромат нектара, а не бара,
Ach, na plażach, być na plażach Zanzibaru.
Ах, на пляжах, быть на пляжах Занзибара.


Człowiek całe życie przeżyć może,
Человек может прожить всю жизнь,
Znać przestworza i bezdroża nie najgorzej.
Познать небеса и бездорожья — не худшим образом.
A przygoda wnosi, daje, stwarza,
А приключение приносит, даёт, творит,
Wabi urok, magnetyczna woła plaża.
Манит чарами — магнитом зовёт пляж.


Bo na plażach Zanzibaru, kiedy nadmiar wód,
Ведь на пляжах Занзибара, когда избыток вод,
Taki nadmiar wód obszaru dla chwil paru.
Такой простор и блеск волн — пусть на пару мгновений.
Gdzie powietrza woń nektaru, a nie baru,
Где в воздухе аромат нектара, а не бара,
Ach, na plażach, być na plażach Zanzibaru.
Ах, на пляжах, быть на пляжах Занзибара.
Х
Качество перевода подтверждено