Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни I Don't Know What It Is исполнителя (группы) Rufus Wainwright

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

I Don't Know What It Is (оригинал Rufus Wainwright)

Я не знаю, что это (перевод greenfinchh)

I don't know what it is
Я не знаю, что это,
But you got to do it
Но это надо сделать.
I don't know where to go
Я не знаю, куда идти,
But you got to be there
Но туда надо попасть.
I don't know where to fall
Я не знаю, куда падать,
But I know that's it's comfortable where
Но знаю, что там мягко, – только вот где?
I don't know where it is
Не знаю.


Putting all of my time in learning to care,
Я всё время учусь быть неравнодушным,
And a bucket of rhymes I threw up somewhere
Я выплеснул целое ведро стихов.
Want a locket of who made me lose
Хочу медальон с портретом того, кто помог мне
My perfunctory view of all that is around
Расстаться с моим поверхностным взглядом на жизнь
And of all that I do
И себя самого.


So I knock on the door, take a step that is new
И вот я стучу в дверь, делаю шаг в неизвестное,
Never been here before
Всё здесь мне незнакомо,
Is there anyone else who's too
Есть ли здесь ещё кто-то,
In love with beauty
Кто влюблён в красоту,
Playing all of the games
Играет во все игры
And thinks three's company
И не считает, что третий лишний?
Is there anyone else who has slightly mysterious bruises
Есть ли кто-то ещё с загадочными следами ушибов?
I don't know what it is
Я не знаю, откуда они.


Sick of looking around at friendly faces
Я устал видеть вокруг дружелюбные лица,
All declaring a war on far off places
Объявляющие войну дальним краям.
Is there anyone else who is through
Есть ли кто-то ещё, кому надоело
With complaining about what's done unto us
Жаловаться на то, что с нами сотворили?


So I knock on the door
Я стучу в дверь,
And I am on a train
И вот я уже в поезде -
Going God knows where to
Еду бог знает куда,
To get me over, to get me over
Лишь бы сбежать, лишь бы сбежать,
Get me heaven or hell, Calais or Dover
Уехать в рай или ад, Кале или Дувр. 1


I was hoping the train was my big number
Я надеялся, что поезд станет мои звёздным часом,
Taking the Santa Fe and the Atchison Topeka
Увезёт меня в Санта-Фе, Атчисон и Топику, 2
But we're chugging along, Dunaway by the crossing
Но мы катим дальше, Данауэй у переезда,
And could be heading for Poland or limbo or Lower Manhattan
И можем отправиться хоть в Польшу, хоть в преисподнюю, хоть в Нижний Манхэттен.
Find myself running around
Я бегу и не могу остановиться,
I don't know what it is to get me over [3x]
Я не знаю, что спасёт меня. [3x]


You gotta do it...
Надо сделать это...
You gotta be there...
Надо попасть туда...





1 – Кале – портовый город на побережье Франции, Дувр – портовый город на побережье Англии. Между Кале и Дувром ходит паром.

2 – "Атчисон, Топика и Санта-Фе" - крупная железнодорожная магистраль в США. Названа по узловым городам.
Х
Качество перевода подтверждено